"Дрянь погода" - читать интересную книгу автора (Хайасен Карл)14Свечи оплывали, и трепещущая тень Щелкунчика съеживалась на тусклой стене. В профиль он напоминал миниатюрного тиранозавра. Ради хохмы Щелкунчик не позволил Фреду снять красный презерватив. – Это подло, – сказала Эди. – Да, я подлейшая сволочь, – заявил Щелкунчик. – Если не веришь, проведай в больнице одну полицейскую бабу. Он зевнул, дернув вбок перекошенным жвалом; казалось, челюсть сейчас вообще оторвется. Щелкунчик походил на змею, пытающуюся проглотить яйцо. – Чего ты хочешь? – спросила Эди. – Сама прекрасно знаешь. – Щелкунчик светил фонарем на сыгравший отбой член Фреда. – Где достал красную резинку? Наверняка по почте выписал. Похоже на колпак Санта-Клауса. Лежавший на полу оценщик безутешно всхлипнул. Эди откинула голову на его поясницу. Щелкунчик уложил их спинами друг к другу и связал руки шнуром от шторы. В портфеле Фреда он обнаружил визитки и страховые полисы «Среднезападного Ущерба». Дальше понятно: Эди на коленях и все такое. Щелкунчик похвалил себя, что так вовремя появился. – Давайте по справедливости. Делим на троих. – Но ты же смылся! – возразила Эди. – Бросил меня с придурком Тони. – Теперь передумал, – пожал плечами Щелкунчик. – Я в своем праве. Так о какой сумме речь? – Да пошел ты! – сказала Эди. Не вставая с кресла, Щелкунчик приподнял ногу и стукнул ее в висок. Звук удара был мерзким. Эди не вскрикнула, только застонала. – Ради бога, не надо! – Голос оценщика сорвался, словно жахнули его. – Тогда назови сумму. – Не смей! – У Эди все плыло перед глазами, но она резко ткнула Фреда под ребра локтями. – Я жду, – сказал Щелкунчик. Эди почувствовала, как напрягся связанный Фред. Потом он произнес: – Сто сорок одна тысяча долларов. – Кретин! – прошипела Эди. – Но без меня и Эди вы ничего не получите, – предупредил Фред. – Точно? – Да, сэр. – Ни единого цента! – поддержала Эди. – Угадай, кто получит расчетный чек? Щелкунчик направил фонарь Эди в лицо, на котором уже вспухал отвратительный след удара. – Дорогуша, человеку в гипсовом корсете сложно подписывать чек. Поняла меня? Эди отвернулась от яркого света, проклиная себя: идиотка, понадеялась на уголовника. – Вы лучше развяжите нас, – попросил Фред. – Еще чего, Ссантаклаус? У Эди бешено стучало в висках. – Знаешь, из-за чего сыр-бор, Фреди? Щелкунчик завидует. Дело-то не в деньгах, а в том, что я тебе дала… – Хо! – фыркнул Щелкунчик. – …и он знает, что ему этого не обломится ни за какие сокровища. Щелкунчик рассмеялся и подтолкнул Фреда носком ботинка: – Не обольщайся, парниша! Она перепихнется и с боровом-сифилитиком, если почует у него доллар. – Красиво излагаешь, – сказала Эди. Господи, как же болит голова! Оценщик пытался привести нервы в порядок. Он никак не ожидал, что вляпается в нечто столь грязное, запутанное и опасное. Еще недавно все казалось таким надежным и захватывающим: небольшое жульничество со страховкой, красивая и свободная напарница, безудержная оргия в доме, выпотрошенном ураганом… И ярко-красный презерватив казался весьма уместным. А потом невесть откуда появляется этот Щелкунчик, по всем повадкам – жуткая личность и законченный уголовник. Брать в партнеры столь отпетого типа не хотелось. Но с другой стороны, погибнуть или оказаться в больнице с серьезными увечьями совсем не желательно. Объяснений потребуют и Голубой Крест,[42] и жена. Потому Фред и предложил Щелкунчику сорок семь тысяч долларов: – Это ровно третья часть. Щелкунчик посветил оценщику в лицо: – В уме посчитал, без карандаша и бумажки? Лихо. Да уж, подумала Эди, благодарствуйте, доктор Эйнштейн. – Так мы договорились? – спросил Фред. – Все по справедливости, – ответил Щелкунчик и прошел в гараж. Через минуту генератор рыгнул и ожил. Вернувшись в гостиную, Щелкунчик ввернул единственную лампочку, потом присел к пленникам и перерезал шнур на их запястьях. – Давайте пожрем, – сказал он. – Есть хочу, умираю. Фред неловко поднялся и стыдливо прикрыл руками промежность. – Я снимаю эту штуку, – объявил он. – Резинку? – Щелкунчик показал большой палец. – Валяй. – Он посмотрел на Эди, которая, даже не пытаясь прикрыться, сверлила его ненавидящим взглядом. – Открыла предприятие быстрого обслуживания? Чудненько. Может, и нам достанется бесплатный пирожок. Не говоря ни слова, Эди зашла за кресло, подняла приготовленную монтировку и, сделав два шага к Щелкунчику, шарахнула его со всей силы. Бандит завопил и рухнул. С оружием в руке Эди оседлала его. Взмокшие спутанные волосы падали ей на лицо, закрывая кровоподтек. Казалось, эта дикая, ослепленная яростью женщина вполне способна на убийство. Фред испугался, что сейчас это впервые произойдет у него на глазах. Эди воткнула острый конец ломика в перекошенную пасть Щелкунчика, пригвоздив к зубам его бескровный язык. – Еще раз меня ударишь, – сказала она, – и найдешь свои яйца в миксере. Фред схватил штаны, портфель и дал деру. Вернув одолженный катер на пристань, они отправились в Корал-Гейблз и с трудом внесли Сцинка в дом Августина. Стена оскаленных черепов произвела на Макса неприятное впечатление, но он промолчал и направился в душ. Августин выяснял по телефону, что произошло с черным буйволом покойного дяди. Бонни сварила кофе и отнесла его в гостевую комнату, где губернатор приходил в себя после усыпляющего выстрела. Когда Бонни вошла, он беседовал с Джимом Тайлом. Ей хотелось остаться и послушать невероятного незнакомца, но она поняла, что мешает. Мужчины вели негромкий, серьезный разговор. – Бренда крепкая, выкарабкается, – сказал Сцинк. – Я уже прочел все известные мне молитвы, – ответил полицейский. Бонни тихонько вышла из комнаты и столкнулась с Максом, который с сигаретой в зубах покидал ванную. Бонни решила потерпеть гадкую привычку мужа – по его словам, она возникла в результате боевого стресса от похищения. Супруги прошли в гостиную и сели на диван. Макс в живописных деталях поведал о муках, которые претерпел в руках одноглазого отщепенца. – Собачий ошейник? – спросила Бонни. – Ну да, взгляни на мою шею. – Макс расстегнул верхние пуговицы рубашки, позаимствованной у Августина. – Видишь ожоги? Видишь? Никаких следов Бонни не заметила, но сочувственно покивала. – Ты определенно хочешь подать в суд? – Еще бы! – Макс Лэм уловил сомнение в голосе жены. – Господи, он же мог меня убить, Бонни! Она сжала ему руку. – Я только никак не могу понять, зачем… зачем ему все это понадобилось? – Кто знает, когда речь о таком психе. – Макс намеренно умолчал об отвращении Сцинка к его съемкам – он помнил, что Бонни отнеслась к ним так же. – Наверное, ему требуется хорошее лечение. – Нет, дорогая, ему требуется хорошая тюрьма. – Макс вскинул подбородок и выпустил дым в потолок. – Милый, давай подумаем об этом… Но Макс отстранился и кинулся к телефону, который освободил Августин. – Позвоню-ка я Питу Арчибальду, – бросил Макс через плечо. – Пусть в агентстве знают, что со мной все в порядке. Бонни пошла в гостевую комнату. Губернатор, прикрыв глаза, сидел в постели. Всклокоченная борода покрылась налетом морской соли. Джим Тайл со «стетсоном» под мышкой стоял у окна. Бонни налила мужчинам еще по чашке кофе. – Как он себя чувствует? – шепнула она. Сцинк открыл здоровый глаз и прохрипел: – Лучше. Бонни поставила чашку на тумбочку у кровати. – В вас стреляли обезьяним транквилизатором. – Что несовместимо с психотропными средствами, – сказал Сцинк. – Особенно с жабьим молоком. Бонни посмотрела на Джима, и тот сказал: – Я его спросил. – О чем ты меня спросил? – просипел Сцинк. – О мертвеце в телевизионной тарелке. Он этого не делал. – Но стиль мне нравится, – заметил губернатор. Бонни не удалось скрыть недоверия. Сцинк взглянул на нее в упор: – Я не убивал этого парня, миссис Лэм. Но если б и убил, вам бы точно рассказывать не стал. – Я вам верю. Правда. Губернатор выпил кофе и попросил еще чашку, сказав, что вкуснее никогда не пил. – И мне нравится ваш парень. – Сцинк показал на полку с черепами. – Хорошо он тут все устроил. – Он не мой парень. Просто друг. – Друзья нам всем необходимы, – кивнул Сцинк. Он с трудом выбрался из постели и начал стягивать мокрую одежду. Джим отвел его в ванную и включил душ. Вернувшись с купальной шапочкой губернатора, полицейский спросил, как Макс намерен поступить. – Он хочет подать в суд. – Бонни села на край постели, прислушиваясь к плеску воды. В комнату вошел Августин. – Что решили? – спросил он. – Если ваш муж придет в участок и подаст заявление, я арестую губернатора уже сегодня, – сказал Джим Тайл. – Дальше будет решать прокуратура. – И вы это сделаете – арестуете друга? – Лучше я, чем кто-то чужой. Не переживайте, миссис Лэм, ваш муж в полном праве. – Да, я знаю. Все правильно – губернатора надо наказать, потому что нельзя похищать туристов, как бы дурно они себя ни вели. И все же Бонни отчего-то печалила мысль, что Сцинк отправится в тюрьму. Она понимала, что это наивно, но ничего не могла с собой поделать. Полицейский расспрашивал Августина о черепах на полке: – Кубинское шаманство? – Нет, ничего подобного. – Я насчитал девятнадцать. Не стану спрашивать, откуда они у вас. Слишком чистые для реальных убийств. – Это медицинские образцы, – сказала Бонни. – Как скажете. – За двадцать лет Джим насмотрелся на лобовые столкновения и приобрел естественное отвращение к разрозненным частям человеческого тела. – Пусть будут образцы. Августин снял с полки пять черепов и выстроил их на полу у ног. Потом принялся жонглировать тремя. – Ничего себе! – сказал полицейский. Жонглируя, Августин думал о пьяном молодом дураке, который хотел подстрелить дядюшкиного буйвола. Какая грустная и нелепая смерть! Он плавно подхватил с пола четвертый череп, а потом и пятый. Представление выглядело жутковато, но Бонни поймала себя на том, что улыбается. Из душа в облаке пара вышел голый губернатор с небесно-голубым полотенцем на шее. С густых седых волос на грудь сбегали водяные дорожки. Краем полотенца он промокал запотевший стеклянный глаз. Увидев жонглирующего Августина, Сцинк просиял. Джим Тайл наблюдал за летающими черепами, и у него кружилась голова. В дверях появился Макс. Удивление на его физиономии мгновенно сменилось отвращением, словно кто-то щелкнул у него в голове выключателем. Еще до того как муж открыл рот, Бонни знала, что он скажет: – Вы находите Только было неясно, что вызвало неодобрение Макса: ловкость Августина или нагота губернатора. – Тяжелая ночь, старина, – сказал полицейский. – Бонни, мы уходим! – надменно приказал Макс. – Ты меня слышала? Игры закончились. Бонни взбесило, что муж смеет говорить с ней в таком тоне и при посторонних. Она вылетела из комнаты. – Эй, Макс? – Хитро улыбаясь, Сцинк приложил палец к своему горлу. Шею Макса привычно ожгло, он рефлекторно отпрыгнул и врезался в дверь. Сцинк достал из рюкзака бумажник, ключи от машины и бросил их Максу. Промямлив «спасибо», тот вышел вслед за Бонни. Августин закончил выступление и, по очереди поймав черепа, бережно уложил их на полку. Губернатор стянул с шеи полотенце и стал вытираться. – Девушка мне понравилась, – сказал он Августину. – А тебе? – Как она может не понравиться? – Тебе предстоит серьезное решение. – Очень смешно. Она замужем. – «Любовь – всего лишь поцелуй на прощанье». Так в песне поется. – Сцинк шутливо схватил Джима за локти. – Скажите, офицер, я арестован или нет? – Это зависит от мистера Макса Лэма. – Мне нужно знать. – Они сейчас это обсуждают. – Если не надо садиться в тюрьму, я бы с дорогой душой отправился на розыск той сволочи, которая напала на Бренду. На секунду стало заметно, как горе придавило полицейского. Глаза увлажнились, но он сдержался. – Прошу тебя, Джим, – добавил Сцинк. – Я ради таких случаев и живу. – Будет с тебя хлопот. Нам уже всем хватит. – Эй, сынок! – рявкнул Сцинк, обращаясь к Августину. – Тебе хватит хлопот? – У меня только что буйвола застрелили в супермаркете… – Ого! – …но я почту за честь быть полезным. – После черепов Августин чувствовал прилив энергии. Муж Бонни в безопасности, теперь можно заняться новым делом. – Подумай над моими словами, – сказал Сцинк Джиму. – Но сейчас я так голоден, что слона съем. А как вы, ребята? Он кинулся к выходу, но патрульный загородил ему дорогу. – Капитан, наденьте штаны. Пожалуйста. Труп Тони Торреса, неопознанный и невостребованный, лежал в морге. Каждое утро Айра Джексон просматривал в «Геральде» сводку экстренных новостей, но распятый продавец трейлеров нигде не упоминался. Еще одно подтверждение никчемности Тони Торреса – его смерть не заслуживала даже вшивого абзаца в газете. Теперь Айра перенес мстительное внимание на Авилу, продажного инспектора, который не глядя дал добро на проживание в трейлере покойной Беатрис Джексон. Айра считал Авилу так же виновным в трагедии, что унесла жизнь его доверчивой матери. Рано утром 28 августа он приехал по адресу, выведанному у несговорчивого клерка в городском строительном управлении. Дверь открыла женщина, говорившая с ужасным акцентом. Айра сказал, что хотел бы повидаться с сеньором Авилой. – Он зянятый у гарасе. – Пожалуйста, скажите ему, что дело важное. – Лянно, токо он сибко зянятый. – Я подожду, – сказал Айра. Авила соскребал петушиную кровь с белых боковин покрышек жениного «бьюика», когда мать доложила о посетителе. Авила выругался и пнул ведро с мыльной водой. Наверняка это Гар Уитмарк, будет вытягивать душу из-за своих семи тысяч. Он что, думает, я с утра банк грабанул? Но это был не Уитмарк. На пороге стоял коренастый незнакомец средних лет. Короткая стрижка, золотая цепочка на шее, верхняя губа вымазана каким-то белым порошком. Авила распознал сахарную пудру с пончика. Легавый, что ли? – Меня зовут Рик, – сказал Айра Джексон, протягивая короткопалую руку в шрамах. – Рик Рейнольдс. – Он улыбнулся, открывая нижние зубы с прилипшим виноградным желе. – Знаете, я сейчас занят, – сказал Авила. – Я проезжал и увидел ваш грузовик. – Айра ткнул пальцем на улицу. – «Крепостная Кровля», это вы, да? Авила ничего не ответил, только стрельнул глазами на свой грузовик у тротуара и припарковавшийся за ним «кадиллак». Мужик не легавый, уж больно машина броская. – Ураганом сорвало крышу. Нужна новая, как можно скорее. – Мне очень жаль, но у нас полно заказов, – сказал Авила. Досадно отпускать добровольного лоха, но было бы самоубийством разводить мужика, который знает его адрес. Особенно такого – у него руки толщиной с кол изгороди. Авила мысленно пометил себе – убрать грузовик с улицы, подальше от посторонних глаз. Айра слизнул с губы сахарную пудру. – За труды я вознагражу. – Сожалею, но… – Скажем, десять тысяч? Сверх обычной платы. Как ни старался, Авила не смог скрыть заинтересованности. У парня нью-йоркский выговор, они там ворочают по-крупному. – Десять тысяч наличными, – добавил Айра. – Понимаете, все из-за моей бабушки, она живет с нами. Старушке девяносто лет, и вдруг ее заливает, дождь-то как из ведра. Крыши, считай, вообще нет. Авила изобразил сочувствие: – Девяносто лет? Скажите на милость. – Он вышел на улицу и прикрыл за собою дверь. – Проблема в том, что ждут десятки других заказов. – Пятнадцать тысяч, если вы поставите меня в списке первым. Разглядывая гостя, Авила потер щетинистый подбородок. Как часто пятнадцать штук сами стучатся к тебе в дверь? О том, чтобы кинуть клиента, и речи нет, тут высвечивался другой вариант. Радикальный, конечно, но осуществимый. Можно построить мужику нормальную законную крышу. Наличные помогут уладить проблему с Гаром Уитмарком. Конечно, бригада психанет и взвоет, работнички хреновы. Делать настоящую крышу – тяжелый, утомительный и жаркий труд. Но, наверное, трудное время требует честной работы. – Я смотрю, ваш дом остался целехонек, – отметил Айра Джексон. – Мы, слава богу, оказались вдали от центра урагана. – Вот именно, слава богу. – Где вы живете, мистер Рейнольдс? Возможно, получится втиснуть вас в график. – Превосходно. – Я пошлю к вам человека прикинуть объем работ, – сказал Авила и тотчас вспомнил, что послать некого – ворюга Щелкунчик смылся. – Я бы предпочел, чтобы вы это сделали сами. – Хорошо, мистер Рейнольдс. Завтра с утра? – А может, прямо сейчас? У меня машина. У Авилы не имелось ни единого повода отказаться, но пятнадцать тысяч причин, чтобы согласиться. Макс Лэм повесил трубку. Он выглядел так, будто узнал о своей неизлечимой болезни – лицо посерело, челюсть отвисла. Все и вправду было очень серьезно в том, что касалось агентства «Родейл и Бернс». Обычно беззаботный Пит Арчибальд казался потерянным, голос звучал похоронно. Новости из Нью-Йорка были скверными. Национальный институт здравоохранения провел очередную пресс-конференцию о вреде курения. Обычно рекламный мир не обращал внимания на эти шумные, но рутинные и предсказуемые акции борьбы с ужасным злом. И пусть медики делились душераздирающими откровениями, те совсем недолго влияли на продажу сигарет. Однако на сей раз правительство прибегло к изощренной технологии и проверило определенные марки сигарет на содержание смол, никотина и других разнообразных канцерогенов. «Мустанги» заняли первое место, «Мустанг ментоловые» – второе, «Мустанг дамские» – третье. Эпидемиологически это был самый смертоносный продукт за всю историю знакомства человечества с табаком. Цитировалось прискорбное высказывание одного ученого мудрилы: «Курить «Мустанг» – немногим безопаснее, чем сосать выхлопную трубу "шевроле"». Подробности ошеломляющего события быстро просочились в фирму «Даремские Бензин, Мясо и Табак», выпускавшую сигареты «Мустанг» и другую замечательную продукцию. Фирма рефлекторно ответила страшной угрозой не размещать свою рекламу в газетах и журналах, которые опубликуют правительственные изыскания. Макс понимал, что этот идиотски пафосный демарш сам станет темой публикаций на первых страницах, если верх не возьмут здравые умы. Необходимо как можно скорее вернуться в Нью-Йорк. Макс сообщил об этом жене. – Прямо сейчас? – спросила Бонни, будто не понимала всю серьезность кризиса. – В моем деле это равносильно тому, как если бы горящий «Боинг», набитый сиротками, врезался в гору, – раздраженно объяснил Макс. – Насчет «Мустанга» – это правда? – Возможно. Проблема не в том. Нельзя снимать рекламу, на карту поставлены серьезные деньги. Десятки миллионов. – Макс… – Что? – Выкинь эту чертову сигарету. – Господи, Бонни, слышала бы ты себя! Они сидели на плетеных стульях в патио Августина. Было часа три или четыре ночи. В доме стереосистема гремела песней Нила Янга. Сквозь застекленные двери Бонни видела в кухне Августина. Он заметил ее взгляд и ответил короткой смущенной улыбкой. Чернокожий полицейский и одноглазый губернатор стояли у плиты и, судя по запаху, жарили бекон и ветчину. – Вылетим первым самолетом, – сказал Макс и, загасив сигарету, бросил окурок в птичью поилку. – А как с ним? – Бонни глазами показала на окно в кухню, где Сцинк разбивал над сковородой яйца. – Ты же хотел засадить его в тюрьму, где ему самое место. – Нет времени, дорогая. Не волнуйся – как только кончится вся заваруха, мы вернемся и позаботимся об этом маньяке. – Если его сейчас отпустят… – Бонни осеклась и договорила про себя: то уже никогда не найдут. Он, как призрак, растворится в болотах. И будет страшно жалко… Бонни сама себе подивилась: что со мной, чего я расчувствовалась? Этот человек похитил и мучил моего мужа. Почему же я не хочу, чтобы его наказали? – Ты прав, – сказала она. – Тебе нужно поскорее отправиться в Нью-Йорк. Макс нахмурился и прихлопнул комара на руке Бонни: – Что это значит – ты не едешь? – Макс, я не в состоянии лететь. У меня живот крутит. – Выпей «майланты». – Уже выпила. Наверное, это из-за катера. – Потом отпустит. – Ну конечно. – Я сниму тебе номер в аэропортовской гостинице, – сказал Макс. – Хорошенько выспись и прилетай вечерним рейсом. – Отлично. Бедняга Макс, подумала Бонни. Если б он только знал. |
||
|