"Дрянь погода" - читать интересную книгу автора (Хайасен Карл)

14

Свечи оплывали, и трепещущая тень Щелкунчика съеживалась на тусклой стене. В профиль он напоминал миниатюрного тиранозавра.

Ради хохмы Щелкунчик не позволил Фреду снять красный презерватив.

– Это подло, – сказала Эди.

– Да, я подлейшая сволочь, – заявил Щелкунчик. – Если не веришь, проведай в больнице одну полицейскую бабу.

Он зевнул, дернув вбок перекошенным жвалом; казалось, челюсть сейчас вообще оторвется. Щелкунчик походил на змею, пытающуюся проглотить яйцо.

– Чего ты хочешь? – спросила Эди.

– Сама прекрасно знаешь. – Щелкунчик светил фонарем на сыгравший отбой член Фреда. – Где достал красную резинку? Наверняка по почте выписал. Похоже на колпак Санта-Клауса.

Лежавший на полу оценщик безутешно всхлипнул. Эди откинула голову на его поясницу. Щелкунчик уложил их спинами друг к другу и связал руки шнуром от шторы. В портфеле Фреда он обнаружил визитки и страховые полисы «Среднезападного Ущерба». Дальше понятно: Эди на коленях и все такое. Щелкунчик похвалил себя, что так вовремя появился.

– Давайте по справедливости. Делим на троих.

– Но ты же смылся! – возразила Эди. – Бросил меня с придурком Тони.

– Теперь передумал, – пожал плечами Щелкунчик. – Я в своем праве. Так о какой сумме речь?

– Да пошел ты! – сказала Эди.

Не вставая с кресла, Щелкунчик приподнял ногу и стукнул ее в висок. Звук удара был мерзким. Эди не вскрикнула, только застонала.

– Ради бога, не надо! – Голос оценщика сорвался, словно жахнули его.

– Тогда назови сумму.

– Не смей! – У Эди все плыло перед глазами, но она резко ткнула Фреда под ребра локтями.

– Я жду, – сказал Щелкунчик.

Эди почувствовала, как напрягся связанный Фред. Потом он произнес:

– Сто сорок одна тысяча долларов.

– Кретин! – прошипела Эди.

– Но без меня и Эди вы ничего не получите, – предупредил Фред.

– Точно?

– Да, сэр.

– Ни единого цента! – поддержала Эди. – Угадай, кто получит расчетный чек? Миссис Нерия Торрес. То есть я.

Щелкунчик направил фонарь Эди в лицо, на котором уже вспухал отвратительный след удара.

– Дорогуша, человеку в гипсовом корсете сложно подписывать чек. Поняла меня?

Эди отвернулась от яркого света, проклиная себя: идиотка, понадеялась на уголовника.

– Вы лучше развяжите нас, – попросил Фред.

– Еще чего, Ссантаклаус?

У Эди бешено стучало в висках.

– Знаешь, из-за чего сыр-бор, Фреди? Щелкунчик завидует. Дело-то не в деньгах, а в том, что я тебе дала…

– Хо! – фыркнул Щелкунчик.

– …и он знает, что ему этого не обломится ни за какие сокровища.

Щелкунчик рассмеялся и подтолкнул Фреда носком ботинка:

– Не обольщайся, парниша! Она перепихнется и с боровом-сифилитиком, если почует у него доллар.

– Красиво излагаешь, – сказала Эди. Господи, как же болит голова!

Оценщик пытался привести нервы в порядок. Он никак не ожидал, что вляпается в нечто столь грязное, запутанное и опасное. Еще недавно все казалось таким надежным и захватывающим: небольшое жульничество со страховкой, красивая и свободная напарница, безудержная оргия в доме, выпотрошенном ураганом…

И ярко-красный презерватив казался весьма уместным.

А потом невесть откуда появляется этот Щелкунчик, по всем повадкам – жуткая личность и законченный уголовник. Брать в партнеры столь отпетого типа не хотелось. Но с другой стороны, погибнуть или оказаться в больнице с серьезными увечьями совсем не желательно. Объяснений потребуют и Голубой Крест,[42] и жена.

Потому Фред и предложил Щелкунчику сорок семь тысяч долларов:

– Это ровно третья часть.

Щелкунчик посветил оценщику в лицо:

– В уме посчитал, без карандаша и бумажки? Лихо.

Да уж, подумала Эди, благодарствуйте, доктор Эйнштейн.

– Так мы договорились? – спросил Фред.

– Все по справедливости, – ответил Щелкунчик и прошел в гараж.

Через минуту генератор рыгнул и ожил.

Вернувшись в гостиную, Щелкунчик ввернул единственную лампочку, потом присел к пленникам и перерезал шнур на их запястьях.

– Давайте пожрем, – сказал он. – Есть хочу, умираю.

Фред неловко поднялся и стыдливо прикрыл руками промежность.

– Я снимаю эту штуку, – объявил он.

– Резинку? – Щелкунчик показал большой палец. – Валяй. – Он посмотрел на Эди, которая, даже не пытаясь прикрыться, сверлила его ненавидящим взглядом. – Открыла предприятие быстрого обслуживания? Чудненько. Может, и нам достанется бесплатный пирожок.

Не говоря ни слова, Эди зашла за кресло, подняла приготовленную монтировку и, сделав два шага к Щелкунчику, шарахнула его со всей силы. Бандит завопил и рухнул.

С оружием в руке Эди оседлала его. Взмокшие спутанные волосы падали ей на лицо, закрывая кровоподтек. Казалось, эта дикая, ослепленная яростью женщина вполне способна на убийство. Фред испугался, что сейчас это впервые произойдет у него на глазах.

Эди воткнула острый конец ломика в перекошенную пасть Щелкунчика, пригвоздив к зубам его бескровный язык.

– Еще раз меня ударишь, – сказала она, – и найдешь свои яйца в миксере.

Фред схватил штаны, портфель и дал деру.


Вернув одолженный катер на пристань, они отправились в Корал-Гейблз и с трудом внесли Сцинка в дом Августина.

Стена оскаленных черепов произвела на Макса неприятное впечатление, но он промолчал и направился в душ. Августин выяснял по телефону, что произошло с черным буйволом покойного дяди. Бонни сварила кофе и отнесла его в гостевую комнату, где губернатор приходил в себя после усыпляющего выстрела. Когда Бонни вошла, он беседовал с Джимом Тайлом. Ей хотелось остаться и послушать невероятного незнакомца, но она поняла, что мешает. Мужчины вели негромкий, серьезный разговор.

– Бренда крепкая, выкарабкается, – сказал Сцинк.

– Я уже прочел все известные мне молитвы, – ответил полицейский.

Бонни тихонько вышла из комнаты и столкнулась с Максом, который с сигаретой в зубах покидал ванную. Бонни решила потерпеть гадкую привычку мужа – по его словам, она возникла в результате боевого стресса от похищения. Супруги прошли в гостиную и сели на диван. Макс в живописных деталях поведал о муках, которые претерпел в руках одноглазого отщепенца.

– Собачий ошейник? – спросила Бонни.

– Ну да, взгляни на мою шею. – Макс расстегнул верхние пуговицы рубашки, позаимствованной у Августина. – Видишь ожоги? Видишь?

Никаких следов Бонни не заметила, но сочувственно покивала.

– Ты определенно хочешь подать в суд?

– Еще бы! – Макс Лэм уловил сомнение в голосе жены. – Господи, он же мог меня убить, Бонни!

Она сжала ему руку.

– Я только никак не могу понять, зачем… зачем ему все это понадобилось?

– Кто знает, когда речь о таком психе. – Макс намеренно умолчал об отвращении Сцинка к его съемкам – он помнил, что Бонни отнеслась к ним так же.

– Наверное, ему требуется хорошее лечение.

– Нет, дорогая, ему требуется хорошая тюрьма. – Макс вскинул подбородок и выпустил дым в потолок.

– Милый, давай подумаем об этом…

Но Макс отстранился и кинулся к телефону, который освободил Августин.

– Позвоню-ка я Питу Арчибальду, – бросил Макс через плечо. – Пусть в агентстве знают, что со мной все в порядке.

Бонни пошла в гостевую комнату. Губернатор, прикрыв глаза, сидел в постели. Всклокоченная борода покрылась налетом морской соли. Джим Тайл со «стетсоном» под мышкой стоял у окна.

Бонни налила мужчинам еще по чашке кофе.

– Как он себя чувствует? – шепнула она.

Сцинк открыл здоровый глаз и прохрипел:

– Лучше.

Бонни поставила чашку на тумбочку у кровати.

– В вас стреляли обезьяним транквилизатором.

– Что несовместимо с психотропными средствами, – сказал Сцинк. – Особенно с жабьим молоком.

Бонни посмотрела на Джима, и тот сказал:

– Я его спросил.

– О чем ты меня спросил? – просипел Сцинк.

– О мертвеце в телевизионной тарелке. Он этого не делал.

– Но стиль мне нравится, – заметил губернатор.

Бонни не удалось скрыть недоверия. Сцинк взглянул на нее в упор:

– Я не убивал этого парня, миссис Лэм. Но если б и убил, вам бы точно рассказывать не стал.

– Я вам верю. Правда.

Губернатор выпил кофе и попросил еще чашку, сказав, что вкуснее никогда не пил.

– И мне нравится ваш парень. – Сцинк показал на полку с черепами. – Хорошо он тут все устроил.

– Он не мой парень. Просто друг.

– Друзья нам всем необходимы, – кивнул Сцинк. Он с трудом выбрался из постели и начал стягивать мокрую одежду. Джим отвел его в ванную и включил душ. Вернувшись с купальной шапочкой губернатора, полицейский спросил, как Макс намерен поступить.

– Он хочет подать в суд. – Бонни села на край постели, прислушиваясь к плеску воды.

В комнату вошел Августин.

– Что решили? – спросил он.

– Если ваш муж придет в участок и подаст заявление, я арестую губернатора уже сегодня, – сказал Джим Тайл. – Дальше будет решать прокуратура.

– И вы это сделаете – арестуете друга?

– Лучше я, чем кто-то чужой. Не переживайте, миссис Лэм, ваш муж в полном праве.

– Да, я знаю.

Все правильно – губернатора надо наказать, потому что нельзя похищать туристов, как бы дурно они себя ни вели. И все же Бонни отчего-то печалила мысль, что Сцинк отправится в тюрьму. Она понимала, что это наивно, но ничего не могла с собой поделать.

Полицейский расспрашивал Августина о черепах на полке:

– Кубинское шаманство?

– Нет, ничего подобного.

– Я насчитал девятнадцать. Не стану спрашивать, откуда они у вас. Слишком чистые для реальных убийств.

– Это медицинские образцы, – сказала Бонни.

– Как скажете. – За двадцать лет Джим насмотрелся на лобовые столкновения и приобрел естественное отвращение к разрозненным частям человеческого тела. – Пусть будут образцы.

Августин снял с полки пять черепов и выстроил их на полу у ног. Потом принялся жонглировать тремя.

– Ничего себе! – сказал полицейский.

Жонглируя, Августин думал о пьяном молодом дураке, который хотел подстрелить дядюшкиного буйвола. Какая грустная и нелепая смерть! Он плавно подхватил с пола четвертый череп, а потом и пятый.

Представление выглядело жутковато, но Бонни поймала себя на том, что улыбается. Из душа в облаке пара вышел голый губернатор с небесно-голубым полотенцем на шее. С густых седых волос на грудь сбегали водяные дорожки. Краем полотенца он промокал запотевший стеклянный глаз. Увидев жонглирующего Августина, Сцинк просиял.

Джим Тайл наблюдал за летающими черепами, и у него кружилась голова. В дверях появился Макс. Удивление на его физиономии мгновенно сменилось отвращением, словно кто-то щелкнул у него в голове выключателем. Еще до того как муж открыл рот, Бонни знала, что он скажет:

– Вы находите это забавным?

Только было неясно, что вызвало неодобрение Макса: ловкость Августина или нагота губернатора.

– Тяжелая ночь, старина, – сказал полицейский.

– Бонни, мы уходим! – надменно приказал Макс. – Ты меня слышала? Игры закончились.

Бонни взбесило, что муж смеет говорить с ней в таком тоне и при посторонних. Она вылетела из комнаты.

– Эй, Макс? – Хитро улыбаясь, Сцинк приложил палец к своему горлу. Шею Макса привычно ожгло, он рефлекторно отпрыгнул и врезался в дверь.

Сцинк достал из рюкзака бумажник, ключи от машины и бросил их Максу. Промямлив «спасибо», тот вышел вслед за Бонни.

Августин закончил выступление и, по очереди поймав черепа, бережно уложил их на полку.

Губернатор стянул с шеи полотенце и стал вытираться.

– Девушка мне понравилась, – сказал он Августину. – А тебе?

– Как она может не понравиться?

– Тебе предстоит серьезное решение.

– Очень смешно. Она замужем.

– «Любовь – всего лишь поцелуй на прощанье». Так в песне поется. – Сцинк шутливо схватил Джима за локти. – Скажите, офицер, я арестован или нет?

– Это зависит от мистера Макса Лэма.

– Мне нужно знать.

– Они сейчас это обсуждают.

– Если не надо садиться в тюрьму, я бы с дорогой душой отправился на розыск той сволочи, которая напала на Бренду.

На секунду стало заметно, как горе придавило полицейского. Глаза увлажнились, но он сдержался.

– Прошу тебя, Джим, – добавил Сцинк. – Я ради таких случаев и живу.

– Будет с тебя хлопот. Нам уже всем хватит.

– Эй, сынок! – рявкнул Сцинк, обращаясь к Августину. – Тебе хватит хлопот?

– У меня только что буйвола застрелили в супермаркете…

– Ого!

– …но я почту за честь быть полезным. – После черепов Августин чувствовал прилив энергии. Муж Бонни в безопасности, теперь можно заняться новым делом.

– Подумай над моими словами, – сказал Сцинк Джиму. – Но сейчас я так голоден, что слона съем. А как вы, ребята?

Он кинулся к выходу, но патрульный загородил ему дорогу.

– Капитан, наденьте штаны. Пожалуйста.


Труп Тони Торреса, неопознанный и невостребованный, лежал в морге. Каждое утро Айра Джексон просматривал в «Геральде» сводку экстренных новостей, но распятый продавец трейлеров нигде не упоминался. Еще одно подтверждение никчемности Тони Торреса – его смерть не заслуживала даже вшивого абзаца в газете.

Теперь Айра перенес мстительное внимание на Авилу, продажного инспектора, который не глядя дал добро на проживание в трейлере покойной Беатрис Джексон. Айра считал Авилу так же виновным в трагедии, что унесла жизнь его доверчивой матери.

Рано утром 28 августа он приехал по адресу, выведанному у несговорчивого клерка в городском строительном управлении. Дверь открыла женщина, говорившая с ужасным акцентом. Айра сказал, что хотел бы повидаться с сеньором Авилой.

– Он зянятый у гарасе.

– Пожалуйста, скажите ему, что дело важное.

– Лянно, токо он сибко зянятый.

– Я подожду, – сказал Айра.

Авила соскребал петушиную кровь с белых боковин покрышек жениного «бьюика», когда мать доложила о посетителе. Авила выругался и пнул ведро с мыльной водой. Наверняка это Гар Уитмарк, будет вытягивать душу из-за своих семи тысяч. Он что, думает, я с утра банк грабанул?

Но это был не Уитмарк. На пороге стоял коренастый незнакомец средних лет. Короткая стрижка, золотая цепочка на шее, верхняя губа вымазана каким-то белым порошком. Авила распознал сахарную пудру с пончика. Легавый, что ли?

– Меня зовут Рик, – сказал Айра Джексон, протягивая короткопалую руку в шрамах. – Рик Рейнольдс. – Он улыбнулся, открывая нижние зубы с прилипшим виноградным желе.

– Знаете, я сейчас занят, – сказал Авила.

– Я проезжал и увидел ваш грузовик. – Айра ткнул пальцем на улицу. – «Крепостная Кровля», это вы, да?

Авила ничего не ответил, только стрельнул глазами на свой грузовик у тротуара и припарковавшийся за ним «кадиллак». Мужик не легавый, уж больно машина броская.

– Ураганом сорвало крышу. Нужна новая, как можно скорее.

– Мне очень жаль, но у нас полно заказов, – сказал Авила.

Досадно отпускать добровольного лоха, но было бы самоубийством разводить мужика, который знает его адрес. Особенно такого – у него руки толщиной с кол изгороди.

Авила мысленно пометил себе – убрать грузовик с улицы, подальше от посторонних глаз.

Айра слизнул с губы сахарную пудру.

– За труды я вознагражу.

– Сожалею, но…

– Скажем, десять тысяч? Сверх обычной платы.

Как ни старался, Авила не смог скрыть заинтересованности. У парня нью-йоркский выговор, они там ворочают по-крупному.

– Десять тысяч наличными, – добавил Айра. – Понимаете, все из-за моей бабушки, она живет с нами. Старушке девяносто лет, и вдруг ее заливает, дождь-то как из ведра. Крыши, считай, вообще нет.

Авила изобразил сочувствие:

– Девяносто лет? Скажите на милость. – Он вышел на улицу и прикрыл за собою дверь. – Проблема в том, что ждут десятки других заказов.

– Пятнадцать тысяч, если вы поставите меня в списке первым.

Разглядывая гостя, Авила потер щетинистый подбородок. Как часто пятнадцать штук сами стучатся к тебе в дверь? О том, чтобы кинуть клиента, и речи нет, тут высвечивался другой вариант. Радикальный, конечно, но осуществимый. Можно построить мужику нормальную законную крышу. Наличные помогут уладить проблему с Гаром Уитмарком. Конечно, бригада психанет и взвоет, работнички хреновы. Делать настоящую крышу – тяжелый, утомительный и жаркий труд. Но, наверное, трудное время требует честной работы.

– Я смотрю, ваш дом остался целехонек, – отметил Айра Джексон.

– Мы, слава богу, оказались вдали от центра урагана.

– Вот именно, слава богу.

– Где вы живете, мистер Рейнольдс? Возможно, получится втиснуть вас в график.

– Превосходно.

– Я пошлю к вам человека прикинуть объем работ, – сказал Авила и тотчас вспомнил, что послать некого – ворюга Щелкунчик смылся.

– Я бы предпочел, чтобы вы это сделали сами.

– Хорошо, мистер Рейнольдс. Завтра с утра?

– А может, прямо сейчас? У меня машина.

У Авилы не имелось ни единого повода отказаться, но пятнадцать тысяч причин, чтобы согласиться.


Макс Лэм повесил трубку. Он выглядел так, будто узнал о своей неизлечимой болезни – лицо посерело, челюсть отвисла. Все и вправду было очень серьезно в том, что касалось агентства «Родейл и Бернс». Обычно беззаботный Пит Арчибальд казался потерянным, голос звучал похоронно. Новости из Нью-Йорка были скверными.

Национальный институт здравоохранения провел очередную пресс-конференцию о вреде курения. Обычно рекламный мир не обращал внимания на эти шумные, но рутинные и предсказуемые акции борьбы с ужасным злом. И пусть медики делились душераздирающими откровениями, те совсем недолго влияли на продажу сигарет. Однако на сей раз правительство прибегло к изощренной технологии и проверило определенные марки сигарет на содержание смол, никотина и других разнообразных канцерогенов. «Мустанги» заняли первое место, «Мустанг ментоловые» – второе, «Мустанг дамские» – третье. Эпидемиологически это был самый смертоносный продукт за всю историю знакомства человечества с табаком. Цитировалось прискорбное высказывание одного ученого мудрилы: «Курить «Мустанг» – немногим безопаснее, чем сосать выхлопную трубу "шевроле"».

Подробности ошеломляющего события быстро просочились в фирму «Даремские Бензин, Мясо и Табак», выпускавшую сигареты «Мустанг» и другую замечательную продукцию. Фирма рефлекторно ответила страшной угрозой не размещать свою рекламу в газетах и журналах, которые опубликуют правительственные изыскания. Макс понимал, что этот идиотски пафосный демарш сам станет темой публикаций на первых страницах, если верх не возьмут здравые умы. Необходимо как можно скорее вернуться в Нью-Йорк.

Макс сообщил об этом жене.

– Прямо сейчас? – спросила Бонни, будто не понимала всю серьезность кризиса.

– В моем деле это равносильно тому, как если бы горящий «Боинг», набитый сиротками, врезался в гору, – раздраженно объяснил Макс.

– Насчет «Мустанга» – это правда?

– Возможно. Проблема не в том. Нельзя снимать рекламу, на карту поставлены серьезные деньги. Десятки миллионов.

– Макс…

– Что?

– Выкинь эту чертову сигарету.

– Господи, Бонни, слышала бы ты себя!

Они сидели на плетеных стульях в патио Августина. Было часа три или четыре ночи. В доме стереосистема гремела песней Нила Янга. Сквозь застекленные двери Бонни видела в кухне Августина. Он заметил ее взгляд и ответил короткой смущенной улыбкой. Чернокожий полицейский и одноглазый губернатор стояли у плиты и, судя по запаху, жарили бекон и ветчину.

– Вылетим первым самолетом, – сказал Макс и, загасив сигарету, бросил окурок в птичью поилку.

– А как с ним? – Бонни глазами показала на окно в кухню, где Сцинк разбивал над сковородой яйца. – Ты же хотел засадить его в тюрьму, где ему самое место.

– Нет времени, дорогая. Не волнуйся – как только кончится вся заваруха, мы вернемся и позаботимся об этом маньяке.

– Если его сейчас отпустят… – Бонни осеклась и договорила про себя: то уже никогда не найдут. Он, как призрак, растворится в болотах. И будет страшно жалко…

Бонни сама себе подивилась: что со мной, чего я расчувствовалась? Этот человек похитил и мучил моего мужа. Почему же я не хочу, чтобы его наказали?

– Ты прав, – сказала она. – Тебе нужно поскорее отправиться в Нью-Йорк.

Макс нахмурился и прихлопнул комара на руке Бонни:

– Что это значит – ты не едешь?

– Макс, я не в состоянии лететь. У меня живот крутит.

– Выпей «майланты».

– Уже выпила. Наверное, это из-за катера.

– Потом отпустит.

– Ну конечно.

– Я сниму тебе номер в аэропортовской гостинице, – сказал Макс. – Хорошенько выспись и прилетай вечерним рейсом.

– Отлично.

Бедняга Макс, подумала Бонни. Если б он только знал.