"Виктория Холт. Обет молчания " - читать интересную книгу автора

- О да, - ответил он. - А когда они уходят в столовую, мы
прокрадываемся вниз по лестнице в "укромное местечко" и ждем, когда Роберт
принесет нам что-нибудь вкусненькое.
- Аннабелинда все это знает, - сказала я. - Она ведь уже бывала у нас
во время приемов.
- Это так весело, - добавил Чарльз.
- Весело? - резко сказала Аннабелинда. - Чтобы с тобой обращались как
с ребенком.., это в моем-то возрасте!
Я внимательно посмотрела на нее. Она, без всякого сомнения, не
выглядела ребенком.
- Аннабелинда рано сформируется, - сказала как-то моя матушка.
Так и случилось.
"Подобно своей матери, она родилась уже вполне сформировавшейся
женщиной". Я снова цитирую мою маму, чьи высказывания об Аннабелинде,
отражающие глубокое понимание натуры последней, часто походили на
предостережения.
- Я приехала не для того, чтобы подсматривать за гостями через перила,
- продолжала Аннабелинда. - Это слишком по-детски.
Я пожала плечами, предвкушая удовольствие, которое получу.
Приглашенные поднимутся по широкой лестнице в гостиную, где, стоя под
большой - люстрой, их будут встречать мои родители. Гостиная и столовая
располагались на втором этаже, а на верху лестницы находилась площадка, где
гости вели общую беседу. Именно во время их пребывания там мы подглядывали
за ними. Потом, когда все проходили в столовую, мы прокрадывались вниз в
маленькую комнату. Там мы ждали. В комнате стояли стенные шкафы, несколько
стульев и стол, вокруг которого мы весело рассаживались и поедали все, что
ни принес бы нам Роберт. Он пробирался к нам с подносом, на котором могли
находиться бисквит, пропитанный вином и залитый сбитыми сливками, мороженое
или еще какие-нибудь деликатесы. Он оставался в этой комнате, прозванной
нами "укромным местечком", пока мы ели. Это были лучшие минуты вечера, и,
по-моему, Роберт получал от них не меньшее удовольствие, чем мы.
После ухода мисс Грант мы заняли наши позиции у перил, и Аннабелинда
присоединилась к нам. Она не объяснила, почему передумала. Она просто
сидела на корточках рядом с нами, отпуская критические замечания по поводу
внешнего вида присутствующих дам, сосредоточив, однако, почти все свое
внимание на мужчинах.
Когда гости пошли ужинать, мы приготовились к самой захватывающей
части вечера. Мы молча спустились на цыпочках вниз по лестнице, ускорив шаг
под люстрой, прошли к концу лестничной площадки и поднялись на четыре
ступеньки вверх к "укромному местечку". Как я и ожидала, почти сразу же
появился Роберт с подносом, на котором стояли четыре стеклянных чашки со
сбитыми с вином и сахаром сливками. Он уже догадался, что здесь будет и
Аннабелинда.
Ей было немного неловко, что ее застали в компании малышей. Только
"падение" ее брата Роберта с еще большей высоты несколько примиряло ее с
этим, хотя, казалось, сам он своего "падения" не заметил.
Мы уселись за стол, чтобы насладиться сбитыми сливками.
Чарльз сказал:
- А я знал, что будут взбитые сливки. Я слышал, как о них говорила
кухарка. Правда, она ворчала, что такой десерт не в духе времени.