"Виктория Холт. Римский карнавал [И]" - читать интересную книгу автораи заглядывать прямо ему в лицо, иногда она даже поднимала изящный пальчик,
чтобы коснуться его носа, казавшегося ей таким огромным, или погладить его щеки. Она прятала лицо в складках его надушенной одежды и говорила ему, что запах духов напоминает ей цветы в садах матери. Дядя Родриго нежно любил их всех, часто он приносил им подарки. Они становились вокруг него, а он, сидя на красивом стуле, который берегла для него мать, по очереди смотрел на каждого - на своих возлюбленных детей, самых дорогих на свете, говорил он. Его взгляд, задерживаясь на Джованни, выражал особую нежность. Лукреция знала об этом. Иногда, когда она замечала, как темнеет лицо Чезаре, ей хотелось броситься к Родриго и молить его обратить свое внимание на нее, а не на Джованни. Часто она так и поступала. Когда дядя Родриго ласкал длинными пальцами ее золотистые волосы, когда его губы касались ее мягкой щеки, он испытывал нежность, которую мог подарить только ей одной. Он крепче, чем остальных, сжимал ее в объятиях и целовал чаще. - Моя очаровательная малышка, - шептал он. - Моя маленькая любовь. Потом он перестал выделять Джованни взглядом, и это обрадовало Чезаре, который ничего не имел против любви дяди Родриго к Лукреции. Только Джованни вызывал у Чезаре ревность. Потом появлялась Ваноцца, держа на руках маленького Гоффредо. Она ставила его у двери, подталкивала вперед, и малыш устремлялся в комнату с радостным криком: "Дядя Родриго, Гоффредо пришел". Обычно на нем была голубая туника, делавшая его похожим на ангела с картинки, которая висела в доме матери. Дядя Родриго колебался - или только делал вид - несколько мгновений, прежде чем подхватить на руки ребенка поцелуями, усаживал на колени и разрешал вытаскивать подарки из своих карманов, ласково называя его "Мой маленький Гоффредо". Оттавиано никогда не приносили. Бедный, отверженный Оттавиано был бледным и слабеньким и много кашлял. Он очень походил на Джордже, был таким же добрым, но, как велел Чезаре, его не стоило замечать, потому что он не имел к ним никакого отношения. Но именно из-за них, Оттавиано и Джордже, произошли перемены в жизни семьи, из-за этих двоих, на кого они всегда смотрели как на пустое место. Обоих охватило равнодушие к окружающему. Стояла жара, говорили, что сам воздух пагубен. Джордже становился все бледнее, худел с каждым днем, наконец, слег в постель, и в доме установилась полная тишина. Ваноцца горько плакала - она успела полюбить своего слабого мужа и, когда он умер, очень опечалилась. Вскоре умер и маленький Оттавиано, страдавший тем же недугом, что и его отец. Так за несколько месяцев семья потеряла двух человек. Лукреция плакала, видя мать несчастной. К тому же девочка тосковала по младшему брату - он был одним из тех, кто преданно любил ее и искренне восхищался ею. Чезаре застал ее плачущей и захотел выяснить причину ее слез. - Ты ведь знаешь, - ответила она, глядя на него широко раскрытыми удивленными глазами. - Наш отец умер, наш маленький братец тоже. Наша мама печалится, и я тоже. Чезаре от злости хрустнул пальцами. - Ты не должна плакать из-за них, - сказал он. - Для нас они ничто! |
|
|