"Виктория Холт. Лев-триумфатор [И]" - читать интересную книгу авторапоявления в холле. Я стояла рядом и, едва услышав, как лошади вступили во
внутренний двор, почувствовала, что мое сердце забилось быстрее. Крупный краснолицый мужчина быстрыми шагами вошел в холл. Он был похож на другого - того, что вошел следом, - очень высокий, с массивными широкими плечами и глубоким низким голосом. Все в сэре Пенне Пенлайоне было большим. Я сосредоточила на нем внимание, потому что не собиралась проявлять ни малейшего интереса к его сыну. - Добро пожаловать, - сказал Эдуард, который выглядел хрупким и бледным рядом с этими гигантами. Голубые, искрящиеся глаза сэра Пенна метнули быстрый взгляд. Казалось, вид хозяина и хозяйки дома привела его в благодушное настроение. - Ну и ну! - воскликнул он, схватил Хани за руку и, притянув к себе, смачно поцеловал ее в губы. - Если это не самая прелестная леди в Девоне, я готов съесть "Вздыбленного льва", да, так я и сделаю, целиком, вместе с ракушками и всем прочим! Хани очень мило покраснела и сказала: - Сэр Пенн, вы должны познакомиться с моей сестрой. Я присела. Голубые глаза остановились на мне. - Еще одна красотка, а? - сказал он. - Еще одна красотка! Две красивейших леди Девона! - Очень любезно с вашей стороны называть меня так, сэр, - сказала я. - Но я не потребую от вас проглотить ваш корабль, если окажется, что вы ошиблись. Он засмеялся громким утробным смехом, хлопая себя руками по бедрам. "У него манеры неотесанной деревенщины", - подумала я. А вслед за ним подошел приветствовать Хани его сын, после чего Узнавание было мгновенным. Он взял мою руку и поцеловал. - Мы старые друзья, - сказал он. Я подумала с презрением: "Лет через тридцать ты станешь в точности таким, как отец". Лицо Хани выразило удивление. - Я видела капитана Пенлайона, когда ходила на Мыс, - сказала я холодно, не глядя на него. - Моя сестра в восторге от кораблей, - пояснила Хани. - Вот как? - Сэр Пени посмотрел на меня с одобрением. - Значит, она умеет распознать хорошую вещь, когда видит ее. Юная леди, по моему мнению, на свете есть только одна вещь, которая может быть прекраснее корабля, и это - хорошенькая женщина! Он подтолкнул локтем сына: - Вот, Джейк тоже согласен со мной. - Мы хотим услышать все о ваших путешествиях, - вежливо сказала Хани. - Пройдемте в пуншевую комнату. Обед скоро подадут. Она пошла впереди, указывая путь наверх по трем маршам каменной лестницы мимо столовой в пуншевую, и там мы уселись, а слуги Эдуарда обнесли нас мальвазией. Хани очень гордилась своими изящными венецианскими кубками, очень модными, которые она привезла с собой. Я полагала, что Пенлайоны никогда не видели ничего подобного. Мы сидели довольно чопорно на своих креслах, спинки и сиденья которых были обиты гобеленами, вытканными двоюродной бабкой Эдуарда. Я боялась, что кресло вот-вот обломится под сэром Пенном, который сидел в нем, развалясь, нисколько не заботясь о его хрупкости, и Хани бросила мне |
|
|