"Том Холланд. Раб своей жажды " - читать интересную книгу авторазамешательство, которое не намерен был скрывать, я понял, что человек этот
даже не военный, а типичный бабу (индийский мелкий чиновник), полный и вспотевший канцелярский служака. Полковник Роулинсон, по-видимому, заметил мое удивление, но не предложил никакого объяснения тому, что этот бабу здесь делает, а вместо этого начал листать какие-то бумаги, после чего снова взглянул на меня, и глаза его сверкнули стальным блеском. - Вы делаете выдающуюся карьеру, Мурфилд, - похвалил он. Я почувствовал, что краснею. - Да ну, ерунда, сэр, - пробормотал я. - Насколько мне известно, вы хорошо себя проявили в Белуджистане. И в горах везде бывали... - Да, сэр, пришлось участвовать в нескольких боях. - Не хотите ли еще раз отправиться в горы? - Поеду куда пошлют, сэр. - Даже если это задание выходит за рамки вашей воинской, службы? Я нахмурился, поймал взгляд старины Пампера, но Толстяк отвернулся, не сказав ничего. Я повернулся к полковнику Роулинсону: - Готов разгрызть любой орешек, сэр! - Молодец! - улыбнулся он, похлопал меня по плечу и, взяв стэк, подошел к висевшей на стене большой карте. На лице его вновь появилось строгое и серьезное выражение. - Это, Мурфилд, - сказал он, постукивая стэком по длинной пурпурной линии, - граница нашей империи в Индии. Граница протяженная и, как вы сами хорошо знаете, слабо охраняемая. А вот здесь, - он снова постучал стэком, - территория его императорского величества российского царя. Далее заметьте, Буферные государства, Мурфилд, площадка для игр шпионов и авантюристов. И вот как раз сейчас, если только я не ошибаюсь, здесь готовится буря, мощный ураган и, похоже, он идет к нашим границам в Индии, - он постучал по району на левом поле карты. - Точнее говоря, сюда, в место под названием Каликшутра. - Никогда не слышал о таком месте, сэр. - Не удивляюсь, Мурфилд. Немногие слышали о нем. Взгляните сюда, - он вновь постучал по карте, - видите, как это далеко. Чертовски высоко, и ведет туда одна дорога, вот эта. Других путей не существует. Мы всегда старались обходить эту местность стороной. Знаете, никакой стратегической ценности... - Полковник прервался, затем нахмурился. - Так, по крайней мере, - пробормотал он, - мы всегда считали. Он нахмурился еще больше, некоторое время вглядываясь в карту, а потом сел в кресло и наклонился через стол ко мне: - До нас доходят странные слухи, Мурфилд. Там что-то заваривается. Месяц назад сюда, спотыкаясь, явился один из наших агентов, бледный как смерть, весь в шрамах, но привез первые надежные новости для нас. Я выслушал его, - прошептал он, и лицо полковника исказила гримаса крайнего ужаса. - Кали. Он закрыл глаза, словно не в силах произнести то, что хотел сказать. - Кали, - повторил он. - Мы оставили его одного, чтобы он хорошо выспался. А на следующее утро... Полковник Роулинсон помедлил. Его поджарое загорелое лицо побледнело. - На следующее утро, - полковник закашлялся, - мы нашли его мертвым... |
|
|