"Том Холланд. Раб своей жажды " - читать интересную книгу автора

мягкие, холодные руки. Я увидел Комптона. Его лицо прижалось к моему. Он
открыл рот, и чудовищная жадность вдруг вспыхнула в его глазах. Его губы
задвигались в сосущих движениях, как пара голодных улиток. Я знал, что он
собирается насытиться мною. Губы коснулись моей щеки, и... я проснулся от
того, что Элиот тряс меня.
- Мурфилд, - в отчаянии вскричал он, - вставайте. Они ушли!
- Кто? - вскочил я. - Женщина?
- Да, - сказал Элиот, странно поглядев на меня. - Вам она приснилась?
Я в изумлении уставился на него:
- Что за черт, откуда вы знаете?
- Потому что мне она тоже приснилась. Но это не самое худшее, -
добавил он. - Комптон тоже ушел.
- Комптон? - переспросил я.
Не веря, я пристально смотрел на Элиота. Шок от сообщенных им новостей
оказался столь велик, что я наорал на беднягу доктора. Он же, выслушивая
мои гневные тирады, молча изучал меня внимательным взглядом, склонив голову
набок, отчего стал еще больше похож на ястреба.
- Вы закончили орать? - уточнил он, когда мой гнев в конце концов
иссяк.
Я ответил не сразу, сначала взглянул на горные вершины и дорогу,
ведущую к ним сквозь гималайскую ночь.
- Пропал британский солдат, - медленно проговорил я, сжимая кулаки, -
один из моих солдат, Элиот. Черт побери, теперь я точно не отступлюсь. Они
не заставят меня поджать лапки.
Элиот воззрился на меня и долгое время ничего не отвечал.
- Вы понимаете, - сказал он наконец, - что если мы продолжим движение
по этой дороге, то нас просто-напросто сметут?
- А у нас есть какой-то иной выбор?
Элиот без слов повернулся и пошел к утесу. Я последовал за ним. Он
выглядел как человек, борющийся со своей совестью, и я был не так уж
расстроен, чтобы не заметить этого. Вскоре он остановился и повернулся
лицом ко мне.
- Мне не следовало говорить вам этого, капитан...
- Но вы собираетесь?
- Да. Потому что иначе вы точно погибнете.
- Я не боюсь смерти.
Элиот слабо улыбнулся:
- Не беспокойтесь, вы, скорее всего, все равно погибнете.
Затем его улыбка пропала, и он указал на стену гор за перевалом. Горы
вздымались так высоко, что я едва мог разглядеть их вершины.
- Вон там лежит еще один путь наверх, - пояснил он.
Этот путь был, по-видимому, тропой паломников.
- Тропу называют Дурга. Это одно из имен богини Кали, и переводится
оно как "трудный подступ". Очень верное название. Брамины очень ценят эту
тропу и говорят, что человек, который сможет преодолеть ее, достоин
взглянуть на саму Кали. Только величайшие из аскетов взбираются здесь,
только те, кто очистился за десятилетия покаяния и медитации. Когда они
достигают совершенства, то восходят на утес. Многим это не удается, и они
возвращаются - именно от них я узнал о трудности этого пути. Но немногим,
очень немногим, это удается. И когда они достигают вершины... - Он