"Том Холланд. Раб своей жажды " - читать интересную книгу автора - Доктор Элиот? - спросил я.
Молодой человек кивнул. Я представился. - Да, - отрывисто сказал он. - Мне передали, что вы можете приехать. Он взглянул на жреца, который лежал на земле, держась за ногу и что-то бормоча себе под нос. - Что он говорит? - спросил я. Элиот вначале не ответил мне. Вместо этого он встал на колени перед брамином и занялся его ногой. Я повторил вопрос. - Он обвиняет вас в святотатстве, - сообщил Элиот, не поднимая головы. - Я же не взял золото. - Но вы отрезали внутренности, не так ли? Я фыркнул. - Спросите его, зачем они это делают, - приказал я. - Спросите, зачем они мажут идола кровью. Элиот что-то сказал жрецу. Зрачки старика расширились от ужаса; я увидел, как он показал на статую и махнул рукой в сторону джунглей. Услышал я и то, как он пробормотал слова "Ветала-панча-Виншати", слова, слышанные мною от бабу еще в Симле. Затем старик пронзительно закричал, я было нагнулся, ко Элиот решительно отодвинул меня. - Оставьте беднягу в покое, - велел он. - Ему очень больно. Вы уже подстрелили его, капитан Мурфилд, может быть, остановимся на этом? Что ж, признаюсь, задел он меня этим замечанием, но я понял и точку зрения доктора - здесь я ничем помочь не мог, а потому поднялся на ноги. Однако меня заинтриговало упоминание о демонах бабу. Элиот словно прочел подойдет ко мне. Я опять кивнул и отошел. Манеры Элиота были резки, но он произвел на меня впечатление здравомыслящего человека, которому можно доверять. Я направился проследить за тем, как мои люди разбивают палатки. Позже, когда выставили часовых и разбили лагерь, я сидел в одиночестве, с наслаждением покуривая трубку, когда появился Элиот. - Как ваш пациент? - спросил я. Элиот кивнул. - Выкарабкается, - сказал он, вздохнув, и опустился рядом со мной. Он долго ничего не говорил, просто смотрел на огонь. Я предложил ему трубку, он взял и сам набил ее. Прошло еще несколько минут молчания. Наконец он потянулся, как кот, и обернулся ко мне. - Не надо было вам трогать статую, - медленно проговорил он. - Факир что, еще дуется? - Естественно, - кивнул мой спутник. - Он отвечает за умиротворение богов. Отсюда и золотые украшения, капитан, и козлиные кишки... - Козлиные кишки? - прервал я его. - А что, по-вашему, там висело? - блеснули горящие глаза Элиота. - Ничего, - проворчал я, выколачивая трубку. - Просто странно как-то, затевать возню из-за внутренностей какого-то животного. - Не совсем, капитан, - проговорил Элиот, вновь опуская взор. - Видите ли, оскорбив богиню, вы также оскорбили ее поклонников, жителей Каликшутры, тех самых, в чью страну вы вот-вот вторгнетесь. Брамин боится за свой народ, живущий здесь, в предгорьях. Он говорит, теперь ничто не остановит возможных нападений на них. |
|
|