"Бретт Холлидей. Два часа до полуночи" - читать интересную книгу автора

большими окнами. Свежий ветерок, веющий с залива, слегка покачивал занавески
на окнах.
Кровать была аккуратно застелена. Никаких следов присутствия мистера
Слина, если не считать кувшина с почти растаявшим льдом, бутылок джина и
"Том Коллинз" на столе и двух бокалов для хайболла, прильнувших друг к другу
стеклянными боками.
- Мистера Слина? Да неужели? - у мисс Пейни оказался неприятный
пронзительный голос. Она надменно вскинула голову. - Какая наглость!
- Не волнуйтесь, мисс Пейни, - Паттон поднял здоровенную ручищу, как бы
защищаясь. - Это вовсе не то, о чем вы думаете. Ничего плохого, если двое
наших гостей собрались вместе поужинать и при этом не причиняют беспокойства
другим жильцам. Наша администрация в таком случае только рада. Но произошло
нечто другое. Мне только что сообщили, что в комнате мистера Слина обнаружен
труп.
Произнося эти слова, детектив повысил голос, и через мгновение плотно
закрытая дверца шкафа отворилась. Из шкафа вышел тучный пожилой человек.
Галстук-бабочка был аккуратно прицеплен прямо поверх нижней рубашки, жирное
лицо лоснилось от пота. Он судорожно хватал ртом воздух, как рыба,
вытащенная из воды.
Глаза толстяка округлились от испуга.
- Вы сказали "мертвец", сэр? В моей комнате? - выдавил он наконец.
- Так нам сообщили. Вы давно здесь находитесь?
Изо рта мистера Слина медленно покатилась струйка слюны. Он беспомощно
взглянул на хранящую высокомерное молчание мисс Пейни и робко сказал:
- Наверное, с полчаса. Я только хотел... э-э... посмотреть интересную
статью, которую мисс Пейни и я сегодня обсуждали. И мисс Пейни была
настолько любезна, что предложила мне... э-э... освежающий напиток. - Он с
деланным безразличием махнул рукой в сторону стола, на котором стояли
бокалы.
- А после того, как вы сюда зашли, никто из вас не спускался в триста
шестидесятый?
Оба покачали головами и одновременно сказали "нет".
- И вы, мистер Слин, ничего не знаете о мертвеце, находящемся в вашем
номере?
- Конечно, нет! Я бы никогда не позволил... то есть... Нет. А это
правда?
Паттон пожал плечами.
- По-моему, это просто чья-то идиотская шутка. Уходя, вы оставили
открытую дверь.
- Кажется, так и было. Да, - Слин неуверенно кивнул. - По-моему, я
оставил дверь открытой. Собирался сразу вернуться, но когда пришел сюда,
мисс Пейни была настолько любезна, что... э-э... - и он снова махнул рукой в
сторону бокалов.
- Может быть, пока вас не было, зашел какой-то пьяный и позвонил по
телефону. Что ж, это не ваша вина. Желаю вам получить удовольствие от
сегодняшнего вечера. Извините за вторжение, но мне необходимо было все
срочно выяснить.
- Конечно, сэр. Естественно. Мы все прекрасно понимаем, - радостно
бормотал Слин вслед уходящему детективу. Но мисс Пейни явно не разделяла его
энтузиазма. Застывшая и надменная, она молча стояла у стены, а когда