"Бретт Холлидей. Блондинка сообщает об убийстве" - читать интересную книгу автора

- Я не знаю. Это ужасно, мистер Паттон. Скорее поднимитесь туда. Она
говорит, это убийство. Позвонить в полицию?
- Убийство? - Затем голос Паттона принял повелительный тон: - Никому не
звоните. - Бросив трубку, он с озабоченным видом поднялся во весь рост.
Убийство в отеле - это действительно беда. И его обязанностью было,
насколько это возможно, не доводить дело до полиции. Конечно, если это
убийство, тогда придется... Но он знал большинство ребят из Отдела убийств.
С ними можно будет договориться, чтобы не было никакого шума.
Он поспешил в вестибюль отеля, где дежурный портье, старший посыльный и
лифтер, обступив Эвелин, о чем-то возбужденно разговаривали.
При виде Паттона все замолчали и вопросительно посмотрели на него. Но
он даже не взглянул на них и обратился к Эвелин:
- Что тебе известно, девочка?
- Вот что: из 360-й позвонила женщина и сказала, что там убит мужчина.
Она тут же повесила трубку, когда я попыталась вызвать ее снова, никто не
отвечал.
- Пошли, Билл, - обратился Паттон к старшему посыльному. - А ты следи
здесь, Дик. Никого не выпускай и не впускай наверх. - Он тяжелыми шагами
направился к лифту и, когда за ним захлопнулась дверь, спросил лифтера: -
Кто-нибудь спускался недавно?
- Несколько минут тому назад одна леди с пятого этажа.
Когда лифт остановился и дверь открылась, Билл спросил:
- А что мне делать?
- Задержи лифт здесь. Не обращай внимания на сигналы. Пускай звонят,
сколько им угодно. - Он повернул налево и вместе с Биллом, следовавшим за
ним по пятам, быстро направился к полуоткрытой двери, из которой виднелась
полоска света.
На открытой двери дощечка "360". Верхний свет освещал обычную спальню
отеля с огромной двуспальной кроватью, стоявшей в простенке между двумя
окнами.
В комнате не было ни женщины, ни мертвеца. Все было в абсолютном
порядке. Под кроватью пара мужских домашних туфель, в ногах кровати наскоро
брошенная пижама, на туалетном столике - набор серебряных щеток.
Паттон секунд на тридцать задержался на пороге, внимательно осматривая
пустую комнату. Затем кивнул Биллу, чтобы тот оставался на месте, а сам
подошел к двери в ванную и резко рванул ее. Включил там свет. Пусто. Он
подошел к платяному шкафу и открыл дверцу. На плечиках в изумительном
порядке висело с полдюжины легких костюмов и спортивных курток. И никто за
ними не прятался.
Паттон повернулся, покачал в недоумении головой, потом опустился на
колени, заглянул под кровать, поднял одеяло и внимательно осмотрел всю
кровать.
Потом встал на ноги, отряхнул брюки и с глазами, готовыми лопнуть от
злости, подошел к телефону, стоявшему на маленьком столике около кровати.
- Ты что, рехнулась, Эвелин? - прорычал он в трубку. - Никого здесь
нет, ни живого, ни мертвого.
- Но она так сказала. Она сказала, что там мертвец. Что он убит. Я тут
ни при чем, мистер Паттон.
- Ну ладно, замнем. Ты мне вот что скажи: предполагается, что Друд
сейчас должен быть в своей комнате?