"Бретт Холлидей. Блондинка сообщает об убийстве" - читать интересную книгу автора - Я не знаю. Это ужасно, мистер Паттон. Скорее поднимитесь туда. Она
говорит, это убийство. Позвонить в полицию? - Убийство? - Затем голос Паттона принял повелительный тон: - Никому не звоните. - Бросив трубку, он с озабоченным видом поднялся во весь рост. Убийство в отеле - это действительно беда. И его обязанностью было, насколько это возможно, не доводить дело до полиции. Конечно, если это убийство, тогда придется... Но он знал большинство ребят из Отдела убийств. С ними можно будет договориться, чтобы не было никакого шума. Он поспешил в вестибюль отеля, где дежурный портье, старший посыльный и лифтер, обступив Эвелин, о чем-то возбужденно разговаривали. При виде Паттона все замолчали и вопросительно посмотрели на него. Но он даже не взглянул на них и обратился к Эвелин: - Что тебе известно, девочка? - Вот что: из 360-й позвонила женщина и сказала, что там убит мужчина. Она тут же повесила трубку, когда я попыталась вызвать ее снова, никто не отвечал. - Пошли, Билл, - обратился Паттон к старшему посыльному. - А ты следи здесь, Дик. Никого не выпускай и не впускай наверх. - Он тяжелыми шагами направился к лифту и, когда за ним захлопнулась дверь, спросил лифтера: - Кто-нибудь спускался недавно? - Несколько минут тому назад одна леди с пятого этажа. Когда лифт остановился и дверь открылась, Билл спросил: - А что мне делать? - Задержи лифт здесь. Не обращай внимания на сигналы. Пускай звонят, сколько им угодно. - Он повернул налево и вместе с Биллом, следовавшим за полоска света. На открытой двери дощечка "360". Верхний свет освещал обычную спальню отеля с огромной двуспальной кроватью, стоявшей в простенке между двумя окнами. В комнате не было ни женщины, ни мертвеца. Все было в абсолютном порядке. Под кроватью пара мужских домашних туфель, в ногах кровати наскоро брошенная пижама, на туалетном столике - набор серебряных щеток. Паттон секунд на тридцать задержался на пороге, внимательно осматривая пустую комнату. Затем кивнул Биллу, чтобы тот оставался на месте, а сам подошел к двери в ванную и резко рванул ее. Включил там свет. Пусто. Он подошел к платяному шкафу и открыл дверцу. На плечиках в изумительном порядке висело с полдюжины легких костюмов и спортивных курток. И никто за ними не прятался. Паттон повернулся, покачал в недоумении головой, потом опустился на колени, заглянул под кровать, поднял одеяло и внимательно осмотрел всю кровать. Потом встал на ноги, отряхнул брюки и с глазами, готовыми лопнуть от злости, подошел к телефону, стоявшему на маленьком столике около кровати. - Ты что, рехнулась, Эвелин? - прорычал он в трубку. - Никого здесь нет, ни живого, ни мертвого. - Но она так сказала. Она сказала, что там мертвец. Что он убит. Я тут ни при чем, мистер Паттон. - Ну ладно, замнем. Ты мне вот что скажи: предполагается, что Друд сейчас должен быть в своей комнате? |
|
|