"Вольфганг Хольбайн. Повелительница драконов" - читать интересную книгу автора

От ее поверхности поднимался серый пар и касался лица девочки с неприятной
клейкостью паутины. То тут, то там под поверхностью воды, казалось,
сохранились небольшие очаги жара, потому что в некоторых местах вода
прямо-таки кипела. На волнах качалась черная слизь. Иногда течение приносило
бесформенные темные обломки, а время от времени и что-то довольно большое,
что девочка не могла и не хотела распознавать.
- Где мы?
Голос Гедельфи дрожал. Он был таким же хрупким, как и тонкая корка, по
которой они шли, и готов был в любой момент сорваться. Рука, лежавшая на
плече Талианны, не шевелилась, но ее хватка была почти болезненной, а не
легкой и дружеской, непривычной для нее.
С тех пор как она стала думать и ходить, ее задачей было водить слепого
старика, и прикосновение его потрескавшейся кожи было настолько ей знакомо,
как будто его рука была частью ее самой. Но его хватка всегда была мягкой и
какой-то благодарной, поскольку девочка оберегала его от повреждений и
заменяла ему глаза, которых он лишился. Сейчас он крепко вцепился в нее, с
отчаянной силой человека, знавшего, что он упадет в пропасть, если выпустит
свою опору. Ей было больно.
- Где мы, Талианна? - спросил Гедельфи еще раз, не дождавшись ответа.
- У реки, - быстро сказала она. - Возле... - она запнулась, нервно
провела языком по губам, которые оказались потрескавшимися и горели, а
теперь стали болеть, и начала снова: - На месте, где стояла прачечная.
- Она разрушена?
Талианна покачала головой. При этом ее волосы скользили по тыльной
стороне руки старика, так что он почувствовал это движение.
- Нет, - сказала девочка. - Она исчезла.
- Исчезла. - Гедельфи повторил это слово со странным причмокиванием,
как иногда говорят старики. Пожалуй, было похоже, что он пробует его на
вкус. - Исчезла.
Талианна кивнула. Прачечная, построенная на тонких опорах, наполовину
висела над рекой, так что женщины могли становиться на колени на пол, в
котором были отверстия, и стирать свое белье. Это было одно из немногих
строений Стальной Деревни, сделанное не из камня, и поэтому от него не
осталось даже развалин. На теплой золе на берегу еще был виден контур
прачечной, а чуть ниже пенящихся волн стояли осевшие остатки ее опор. И
больше ничего. Видимо, огненный шторм превратил ее в пыль. Может быть, он
поднял ее целиком, как сухой лист, и разорвал в воздухе. Может быть, она
рухнула в реку и ее унесло течением. Это не имело значения.
Поначалу Талианна не поняла, почему ее так заинтересовала судьба этой
ничтожной дощатой хибары, потом до нее дошло, что в ее сознании было что-то
не дававшее ей задуматься о том, что случилось с остальным городом. Если бы
она была одна, дойдя до этого места, она повернула бы обратно и ушла бы из
города.
Но она была не одна. С ней был Гедельфи, чьими глазами она была, а
позади она слышала шаги и голоса других людей, постепенно спускавшихся с
холма. Считая слепого и ее, их было одиннадцать человек, спрятавшихся в
шахтном стволе заброшенного рудника, когда начался огненный дождь,
одиннадцать из более чем трех тысяч. Жалкая кучка потерянных людей, к
которым не подошло бы даже слово "выжившие". "Выжить" означает "продолжать
жить", а продолжение жизни, наверно, означало надежду и новое начало или