"Вольфганг Хольбайн. Девочка из Атлантиды (Дети капитана Hemo #2)" - читать интересную книгу автора Конечно, это никак не может случиться. Их паром вышел полчаса назад,
и это значило, что Траутман уже почти полтора часа ведет "Наутилус" в его последнюю гавань. Мысль об этом наполнила Майка глубокой печалью. Только сейчас он по-настоящему осознал, как этот старый человек стал дорог его сердцу. - Не переживай ты так, - тихо произнес Андре. - Траутман выполняет свой долг. И решение он принял сам. Майк понял, что все его мысли, видимо, легко можно прочитать на лице. - А я и не думал об этом, - не очень убедительно солгал он. - Я высматривал, куда подевались Сингх и остальные. Андре лишь нахмурился, а Хуан махнул рукой вперед. - Сингх и Крис где-то на носу. А Бен стоит вон там и вовсю предается печали. Майк нашел взглядом Бена. Тот стоял лишь в дюжине шагов от них, опершись руками на поручень и хмуро уставясь на волны. - Наверно, он все еще никак не может пережить, что не удалось возвратиться в сиянии славы и вручить королю Георгу "Наутилус" в качестве добычи, - с усмешкой произнес Андре. Помолчав несколько секунд, он добавил озабоченно и намного тише: - Надеюсь, что он сдержит слово и будет придерживаться нашей легенды, а не станет болтать всякую чепуху. Майк прекрасно понимал его тревогу. Они долго обсуждали эту проблему и наконец приняли решение никому не рассказывать, что в действительности произошло с ними за долгие месяцы отсутствия. Помимо того, что гибель "Наутилуса" никому не принесет пользы, они также единодушно решили честно придерживаться их договоренности. И чем ближе они подходили к Англии, тем упорнее Бен пытался отговорить Траутмана от принятого решения, внушая всем мысль передать подводную лодку британскому флоту, чтобы, как он выражался, приблизить победу. Размышления Майка внезапно прервались - именно в этот момент где-то на другом борту парома возникла паника: послышался шум, возбужденные голоса, а спустя мгновение - и крики. И вдруг вся масса людей хлынула на нос корабля, увлекая их за собой. - Что там случилось? - попытался перекричать шум взвинченной толпы Андре. Майк в ответ лишь недоуменно пожал плечами. Его стиснули, как сардину в консервной банке. Корабль опасно накренился. К женскому визгу добавились панические вопли. Кто-то закричал о морском чудовище, другие ужасались тайному оружию немцев. Ошеломляющая и пугающая догадка мелькнула в мозгу Майка. Ведь понятно же, о чем могла идти речь, если кричат о морском чудовище?! Они протиснулись к борту, и одного взгляда на море хватило, чтобы догадка Майка подтвердилась. Огромное стальное нечто, вдоль спины которого по всей длине тянулись остроконечные зубцы, заканчивающиеся ужасным хвостовым выступом, всплыло в нескольких десятках метров от парома. Вокруг стального колеса пенилось и с шумом бурлило море, как будто вскипая. Гигантский плавник на хвосте торчал почти на десять метров над водой, а чтобы полностью довершить сходство со сказочным чудовищем, в центре корпуса возвышалась огромная горбатая башня, |
|
|