"Вольфганг Хольбайн. Девочка из Атлантиды (Дети капитана Hemo #2)" - читать интересную книгу авторасудя по тому, что я о нем слышал, у нас много общего. Так же, как и он, я
вовсе не считаю, что наследие цивилизации атлантов должно принадлежать какой-то одной стране. Эта техника дает такую власть, что ее нельзя отдать под контроль одной-единственной нации. - Уж лучше вы все возьмете в свои руки, не так ли? - сказал Траутман. Винтерфельд помотал головой: - Вы, должно быть, действительно принимаете меня за полного идиота, если полагаете, что меня привлекает власть. Кроме того, подобное представление крайне наивно. Даже с помощью "Наутилуса" нельзя покорить весь мир. Нет, мои цели совершенно иного рода. Но мы побеседуем об этом позже, и я надеюсь, что тогда вы будете думать обо мне иначе. Кто знает, может быть, мы даже станем союзниками. - Никогда, - тут же сказал Траутман. Винтерфельд как-то странно улыбнулся. - Это то самое слово, с которым надо обращаться исключительно бережно. Возможно, наши цели не так сильно отличаются друг от друга, как считаете вы сейчас. - Я не верю ни одному вашему слову! - взвился Бен. Винтерфельд презрительно взглянул на него. - Знаешь, мой мальчик, мне как-то все равно, чему и кому ты веришь или не веришь. Но было бы намного лучше, если бы ты хоть немного научился выдержке. Пауль рассказал мне кое-что о тебе. Ты вовсе не так глуп, каким часто стараешься показаться. Если ты научишься управлять своим темпераментом, то... Он внезапно замолчал посреди предложения. Глаза его округлились, и Майк опустил глаза вслед за Винтерфельдом, то сразу понял, что к чему. Астарот, вначале с любопытством бродивший по палубе, затем с удобством расположился возле ног Винтерфельда. Теперь же он встал и удалялся с высоко поднятой головой. А до блеска отполированные сапоги Винтерфельда вдруг оказались посреди расплывающейся и дурно пахнущей лужи. - У этой твари хороший вкус, - ухмыляясь, сказал Бен. Губы Винтерфельда задрожали от гнева. Целую долгую секунду Майк был абсолютно уверен, что тут-то Винтерфельд и покажет наконец свое настоящее лицо, потеряет контроль над собой, но он с заметным усилием сдержался, и на его губах появилась - правда, не очень убедительная - улыбка. - Отведите наших гостей в их каюты, - приказал он своим людям. - И позаботьтесь о ящике для этого кота. Майк не скрывал своей злорадной ухмылки. Он присел на корточки и вытянул руку. Астарот тут же поспешил к нему, прыжком взлетел на его руку и тут же улегся клубочком на его груди, где начал усиленно урчать. - Кошка на подводной лодке - оригинально, - сказал Винтерфельд. - Откуда у вас вообще это животное? - Мы нашли его на дне моря, - ответил Майк. - На самом деле это морской кот, просто выглядит как нормальная кошка. Винтерфельд промолчал, но взглянул на него с такой яростью, что Майк предпочел прикусить язык. Сопровождаемые немецкими матросами, они спустились в нижние палубы "Леопольда" и были размещены в тех же самых каютах, в которых прошел их первый визит на корабле, тоже в качестве пленников. |
|
|