"Вольфганг Хольбайн. Девочка из Атлантиды (Дети капитана Hemo #2)" - читать интересную книгу автора

судя по тому, что я о нем слышал, у нас много общего. Так же, как и он, я
вовсе не считаю, что наследие цивилизации атлантов должно принадлежать
какой-то одной стране. Эта техника дает такую власть, что ее нельзя отдать
под контроль одной-единственной нации.
- Уж лучше вы все возьмете в свои руки, не так ли? - сказал Траутман.
Винтерфельд помотал головой:
- Вы, должно быть, действительно принимаете меня за полного идиота,
если полагаете, что меня привлекает власть. Кроме того, подобное
представление крайне наивно. Даже с помощью "Наутилуса" нельзя покорить
весь мир. Нет, мои цели совершенно иного рода. Но мы побеседуем об этом
позже, и я надеюсь, что тогда вы будете думать обо мне иначе. Кто знает,
может быть, мы даже станем союзниками.
- Никогда, - тут же сказал Траутман.
Винтерфельд как-то странно улыбнулся.
- Это то самое слово, с которым надо обращаться исключительно
бережно. Возможно, наши цели не так сильно отличаются друг от друга, как
считаете вы сейчас.
- Я не верю ни одному вашему слову! - взвился Бен.
Винтерфельд презрительно взглянул на него.
- Знаешь, мой мальчик, мне как-то все равно, чему и кому ты веришь
или не веришь. Но было бы намного лучше, если бы ты хоть немного научился
выдержке. Пауль рассказал мне кое-что о тебе. Ты вовсе не так глуп, каким
часто стараешься показаться. Если ты научишься управлять своим
темпераментом, то...
Он внезапно замолчал посреди предложения. Глаза его округлились, и
Майк заметил, что он побледнел и медленно взглянул себе под ноги. Когда
Майк опустил глаза вслед за Винтерфельдом, то сразу понял, что к чему.
Астарот, вначале с любопытством бродивший по палубе, затем с
удобством расположился возле ног Винтерфельда. Теперь же он встал и
удалялся с высоко поднятой головой. А до блеска отполированные сапоги
Винтерфельда вдруг оказались посреди расплывающейся и дурно пахнущей лужи.
- У этой твари хороший вкус, - ухмыляясь, сказал Бен.
Губы Винтерфельда задрожали от гнева. Целую долгую секунду Майк был
абсолютно уверен, что тут-то Винтерфельд и покажет наконец свое настоящее
лицо, потеряет контроль над собой, но он с заметным усилием сдержался, и
на его губах появилась - правда, не очень убедительная - улыбка.
- Отведите наших гостей в их каюты, - приказал он своим людям. - И
позаботьтесь о ящике для этого кота.
Майк не скрывал своей злорадной ухмылки. Он присел на корточки и
вытянул руку. Астарот тут же поспешил к нему, прыжком взлетел на его руку
и тут же улегся клубочком на его груди, где начал усиленно урчать.
- Кошка на подводной лодке - оригинально, - сказал Винтерфельд. -
Откуда у вас вообще это животное?
- Мы нашли его на дне моря, - ответил Майк. - На самом деле это
морской кот, просто выглядит как нормальная кошка.
Винтерфельд промолчал, но взглянул на него с такой яростью, что Майк
предпочел прикусить язык.
Сопровождаемые немецкими матросами, они спустились в нижние палубы
"Леопольда" и были размещены в тех же самых каютах, в которых прошел их
первый визит на корабле, тоже в качестве пленников.