"Йоахим Хоффманн. Немцы и калмыки 1942-1945 " - читать интересную книгу автора

которой калмыки были искренне преданы.
С такой же ненавистью проведенная антирелигиозная кампания стала прежде
всего началом уничтожения древней калмыцкой народной культуры, поскольку та
видела свои корни прежде всего в религии.
Точно так же как несколько позже в Бурятии, с середины двадцатых годов
в Калмыкии систематически уничтожались храмы и монастыри.
(В годы принудительной коллективизации все монастыри были не только
закрыты, но и разрушены, их имущество, святыни, священные жертвенники и
книги уничтожены ... Одновременно с закрытием монастырей и храмов, арестом и
ссылкой священников, происходила конфискация предметов религиозного культа у
частных лиц. Отряды "легкой кавалерии" комсомольцев и бригады из членов
"Союза воинствующих безбожников" шли из дома в дом и отбирали религиозные
вещи.
"Наши храмы, святыни были разграблены, сожжены и уничтожены
большевиками. Наши жрецы были сосланы в Сибирь, где они все погибли."
Калмыцкий источник автору 15.5.1971 года. Или: Balinov, The Kalmyk
Buddhists)
Вместе с ними погибли оригинальные архитектурные памятники калмыков.
Погибли невосполнимые культурные ценности: книги и рукописи
религиозного, философского, медицинского и естественно-научного содержания,
тибетские письмена по дереву, легендарная шелковая роспись "сураши", другие
произведения искусства.
По свидетельству известного монголиста профессора Н.Н. Поппе: "Древняя
калмыцкая культура была полностью уничтожена. От нее не осталось даже
следа."
Когда позже в Элисте был открыт краеведческий музей, в его
антирелигиозном отделе не было ни одного ценного экспоната. Только дешевая
иконка и несколько "бурханчиков" массового производства.
Уничтожение обычного экономического образа жизни, ламаистской религии и
национальных сокровищ калмыцкой культуры было для советского режима
необходимой предпосылкой для установления нового порядка.
Сюда же нужно отнести и окончательную отмену старой калмыцкой
письменности, введенной в 1648 году ламой Зая Пандитом - "Тодо Бичиг", и
замену ее кириллицей.
Поскольку даже критики советского режима оценивают это событие
положительно, нужно учесть, что следствием этого стала перенасыщенность
калмыцкого языка русскими и иностранными выражениями, а любой протест стал
восприниматься как "местный шовинизм" или "национально-буржуазный уклон".
Даже гениальный памятник калмыцкой литературы "Джангар" получил свое
признание только годы спустя после обязательного "переосмысления" уже в
советском смысле.
(В отличие от официального советского мнения, профессор Поппе
придерживается широко распространенной в монголистике версии, что "Джангар"
был создан вскоре после возвращения части калмыков в Азию, т. е. в конце
18-го века.
Эпос "Джангар", который по мнению Поппе и Владимирцева относится к
"выдающимся эпосам мировой литературы" и не уступает "по своей красоте и
содержанию "Илиаде", "Одиссее", "Сказанию о Нибелунгах" и "Песне о Роланде"
пользуется у калмыков огромной популярностью.
Бергманн, который в 1802-1803 г.г. сделал о нем первые свидетельства,