"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автораПлещет и плещет дождь монотонный,
В сердце и в поле так нелюдимо! Рядом ни друга нет, ни любимой... Юность проходит тщетно и мимо... Лоб ощущает холод ладони. Ливень осенний все монотонней. Ливень, как слезы... Вечер и ливень... Как не присниться сердцу и ниве, будто их доля станет счастливей, если прольется свет с небосклона? Плещет и плачет дождь монотонно. Перевод С. Гончаренко 93 --------------------------------------------------------------------------- С. 93. Стихотворение создано, вероятно, под впечатпением от знаменитого стихотворения Поля Верлена Il pleure dans mon coeur. В пользу этого говорят и сама тематика произве- дения Хименеса, и количество строф. Эпиграф (ставший у Хименеса рефреном) напоминает эпиграф, предпосланный Верленом своему стихотворению (автором эпиграфа, как ука- откуда взята эта строка, не найдено до сих пор). --------------------------------------------------------------------------- 29 Мы думали, что все на свете - забвенье, щебень и зола... А в сердце правда улыбалась и часа своего ждала. Слеза - горячею кровинкой на белом инее стекла... А в сердце правда улыбалась и часа своего ждала. Холодной слякотью покрылся день черный, выжженный дотла... А в сердце правда улыбалась и часа своего ждала. Перевод П. Грушко 95 30. КРЕСТНОЕ УТРО |
|
|