"Джеймс Хилтон. Утерянный Горизонт [H]" - читать интересную книгу автора

растущим затруднением, и наконец умер. Было позднее утро.


После этого Кануэй повернулся к своим спутникам. "Мне очень жаль, но
рассказал он совсем мало - мало, я имею в виду по сравнению с тем, что бы
хотелось знать. Лишь то, что мы находимся в Тибете, что определенно. Он не
дал никаких последовательных объяснений тому зачем он привез нас сюда, но
кажется, местность была ему знакома. Он говорил на том наречии китайского,
который я слабо понимаю, но по-моему, он говорил о близлежащем ламазери,
вдоль этой долины, я так понимаю, где мы сможем найти убежище и еду. Он
называл его Шангри-Ла. Ла в переводе с Тибетского означает горный проход. Он
настаивал на том, чтобы мы шли туда."
"Что совсем не кажется мне причиной того, что мы должны," сказал
Мэллинсон. "После всего, он кажется был не в своем уме. Не так ли?"
"Мне известно столько же сколько и тебе. Но если мы не отправимся в это
место, куда еще можно пойти?"
"Куда хочешь, мне все равно. Я лишь в том уверен, что этот Шангри-Ла,
если направление верно, должен быть еще несколько миль прочь от цивилизации.
Я был бы более счастлив, если б мы уменьшали расстояние, а не увеличивали.
Проклятие, ты же собирался вывести нас отсюда?"
Кануэй терпеливо отвечал: "Ты неверно оцениваешь ситуацию, Мэллинсон.
Мы в той части света о которой известно лишь то, что здесь опасно и трудно
даже для полностью снаряженной экспедиции. Если взять во внимание сотни миль
подобного склада, которые наверняка окружают нас с обеих сторон, предложение
идти обратно в Пешавар кажется мне совсем необещающим."
"Я не думаю, что практически я могла бы это осилить," серьезно сказала
Мисс Бринклоу.
Барнард кивнул в подтверждение. "Похоже, однако, на чертово везение,
если этот ламазери находится где-то рядом."
"Сравнительное везение, может," согласился Кануэй. После всего, припасы
кончились, как вы уже знаете, а местность не из тех где легко выжить. Через
несколько часов мы все будем изморены голодом. И грядущей ночью, если
придется ночевать здесь, нас снова ожидает столкновение с ветром и холодом.
Перспектива не из приятных. На мой взгляд, наш единственный шанс в том,
чтобы отыскать каких-нибудь человеческих существ, и где по-другому начать
поиски, кроме как там, где нам указали их существование?"
"А что если это ловушка?" спросил Мэллинсон, но Барнард тут же ответил.
"Теплая, милая ловушка," он сказал, "c куском сыра внутри, удовлетворила бы
меня вполне."
Все рассмеялись кроме Мэллинсона, у которого совсем сдали нервы и был
вид обезумевшего. Наконец Кануэй продолжил: "То есть, я понимаю, мы все
более или менее согласны? Существует опреленная дорога вдоль этой равнины;
она не выглядит слишком покатой, однако мы должны передвигаться медленно. В
любом случае, здесь делать нечего. Мы даже не можем похоронить этого
человека без динамита. И кроме того, люди из ламазери будут в состоянии
обеспечить нас носильщиками для обратной ходки. Они нам будут нужны. Я
предлагаю двинуться сразу, так, что если мы не отыщем это место к середине
дня, у нас будет время вернуться для еще одной ночи в кабине."
"Ну а если предположить, что мы таки отыщем его?" все еще непреклонный
в своих подозрениях говорил Мэллинсон. "Если хоть какая-нибудь гарантия