"Джеймс Хилтон. Утерянный Горизонт [H]" - читать интересную книгу автора

случилось что-нибудь ужасное."
"Конечно нет, если в Ваших силах это предотвратить," она ответила;
ответ его не успокоил.
"Будьте добры, дайте мне знать если Вам что-нибудь понадобиться для
удобства."
Барнард поймал его на слове. "Удобства?" хрипло повторил он. "Нам
вполне хорошо и удобно. Мы пытаемся, насколько это возможно, получать
удовольствие от полета. Жаль, что не нашлось колоды карт - можно было бы в
бридж сыграть."
Замечание было тепло встречено Кануэйем не смотря на то, что бридж он
не любил. "Я не думаю мисс Бринклоу играет," сказал он улыбаясь.
Но миссионерка тут же повернулась к нему и возразила: "Очень даже
играю, и не вижу в картах никакого вреда. В Библии ничего об этом не
сказано."
Все рассмеялись с благодарностью за ее удачную отговорку. В любом
случае, подумал Кануэй, она хотя бы не истеричка.
На протяжении целого дня самолет летел сквозь тонкие туманы высокой
атмосферы, слишком высоко для того, чтобы отчетливо представить что
простиралось внизу. Временами, в продолжительных интервалах, завеса на
мгновение разрывалась, и выростало зубчатое очертание горы или вспышка
незнакомого водного потока. Направление можно было грубо определить по
солнцу; все еще летели на восток с частичными поворотами на север; но куда
это вело зависело от скорости полета, которую Кануэй не мог определить с
точностью. Однако казалось вероятным то, что достаточно бензина уже было
вытрачено; хотя опять же, все зависило от неопределенных факторов. Кануэй не
обладал техническим знанием самолета, зато пилот, без сомнения, был
совершенный эксперт. Остановка в укрытой камнями долине была тому
демонстрацией, и после этого были еще несколько инцидентов. И Кануэй не мог
подавить чувство, сопровождающее его в присутствии любого великолепного,
бесспорного умения. К нему столько раз обращались за помощью, что само
сознание, что существует тот, кто не только не просит, но и не нуждается в
его поддержке, было немного успокаивающим, даже на пол-пути к растущим
бедствиям будущего. Но от своих компаньонов он не ожидал таких тонких
эмоций. И потом, у них, по его мнению, было больше своих причин для
волнений. Мэллисон, например, был обручен с девушкой в Англии; Барнард мог
быть женат; у мисс Бринклоу - ее работа или призвание, или как там она это
называет. Случилось, что Мэллисон волновался намного сильнее чем другие; по
ходу времени его возбуждение росло и даже появилось некоторое негодование по
отношению к Кануэйю за то холодное спокойствие, что он совсем недавно
восхвалял. Однажды, пересиливая гудение мотора, вспыхнула резкой бурей
ссора. "Вот что," со злостью кричал Мэллисон, "мы не привязаны здесь играть
в пальцы, пока этот маньяк поступает так, как ему, черт возьми, хочется! Что
нас сдерживает от того, чтобы разбить этот щит и расправиться с ним?"
"Ничего абсолютно," ответил Кануэй, "кроме того, что он вооружен, а мы
нет, и потом, ни один из нас не имеет малейшего понятия, как после всего
посадить эту машину на землю."
"Это то совсем не сложно. Ручаюсь, тебе это под силу."
"Мой дорогой Мэллисон, отчего всегда я, по твоим понятиям, должен
показывать чудеса?"
"Ну, в любом случае, все это до чертиков действует мне на нервы. Можем