"Нерина Хиллард. Так мало времени " - читать интересную книгу автора

- Когда представится время, я отвезу вас в центр острова.
- Благодарю вас, сеньор,- ответила она ровным голосом, не имея
намерения воспользоваться его предложением, но, очевидно, ее недовольство
было недостаточно хорошо скрыто.
- Но вам оно не вполне по вкусу? - подсказал он.- Интересно, почему?
Моргана закусила губу:
- Вам показалось, сеньор.
- Опять мне кажется,- флегматично проговорил он.- Я обнаружил, что у
меня живое воображение, мисс Кэрол. Мне кажется, что я вам не нравлюсь. И
еще - что вам не хотелось бы ехать со мной.
На этот раз Моргана не смогла удержаться, чтобы не кинуть на него
возмущенный взгляд.
- Возможно, мне не нравится, когда за меня так бесцеремонно принимают
решения,- парировала она.
- Но почему? Когда имеешь дело с женщинами, приходится все устраивать
самому.
Моргане понадобилась целая минута, чтобы овладеть мыслями, которые
опять захлестнул гнев. Никогда она не думала, что мужчина может быть таким
невыносимым, оставаясь при этом отстраненным и сдержанным!
- Может, португальские девушки другие,- начала она, твердо намереваясь
не давать волю своему непослушному язычку, с которого так и рвались
совершенно другие слова.- Мы, англичанки, предпочитаем сохранять
независимость.
- Ах, да: знаменитая английская независимость.- В темных глазах
появилась легкая насмешка - и в любезном невозмутимом голосе тоже.-
Интересно, мисс Кэрол, были ли вы когда-нибудь влюблены?
Мгновенное воспоминание о Филиппе ножом ударило ей в сердце, но
ответила она с хорошо разыгранным равнодушием:
- Когда-то я думала, что влюблена. Но это прошло.
- Интересно, была ли это любовь? - Его спокойные темные глаза на
мгновение остановились на ней.- Вы, англичане, слишком небрежно относитесь
к чувствам. По-моему, вы даже не знаете, что такое любовь.
- Множество людей в Англии вступают в брак, сеньор,- возразила она не
без резкости.- Не хотите ли вы сказать, что они делают это без любви?
Он пожал плечами и чуть шевельнул аристократически - красивой рукой,
лежавшей на руле,- жест пренебрежения.
- Это не та любовь, какую знают португальцы.
- Ее в Англии хватает.
- Ее может не хватить, если вы задержитесь на Хуамасе,- сказал он,
наблюдая за ее непроницаемым, как маска, лицом, словно хотел добраться до
самой сути того, что за ним скрыто.
- Но я здесь не задержусь, так что мне можно ничего не опасаться,-
ответила Моргана, надеясь закончить этот разговор.
- Ну конечно же. Я забыл, что времени так мало.
Сквозь деревья постепенно стал виден "Паласио". Две высокие башни с
одной стороны явно напоминали Восток, да и остальная часть здания,
насколько его можно было разглядеть, имела фантастический вид мавританского
дворца.
Неудивительно, что он так хладнокровно невозмутим, словно он не
простой смертный. Так легко воспринять это огромное и сказочно красивое