"Нерина Хиллард. Так мало времени " - читать интересную книгу авторавиллой, или распаковать чемоданы Несты, и уже решила было, что долг -
прежде всего, когда услышала решительные легкие шаги по ступенькам у входа. Она повернулась. Высокая мужская фигура на мгновение заслонила собой свет, лившийся из дверного проема, и мужской голос проговорил что-то по-португальски. - Извините, я не знаю португальского. Она совсем не могла рассмотреть незнакомца, но у нее создалось впечатление человека высокого и держащегося уверенно. Свет, обтекавший его с обеих сторон, когда он проходил в дверь, превратил его фигуру в темный силуэт. - Вы только что приехали на остров, сеньора? - Его английский звучал отрывисто и непривычно, а голос, приятный и любезный, почему-то вызвал раздражение. - Мы приехали сегодня утром. Она чуть, сдвинулась, чувствуя себя в невыигрышном положении из-за того, что он мог ясно ее видеть, а ее слепил свет, который теперь струился в дверь беспрепятственно. Теперь она могла лучше видеть его, и с изумлением поняла, что мужчины красивее еще не встречала, хотя черты его лица были такими резкими и заостренными, что привлекательность казалась почти зловещей. - Вы искали мисс Брутон? - спросила Моргана, испытывая легкую неприязнь, причины которой не могла понять. Возможно, он это почувствовал. Блестящие темные глаза чуть сузились. - Прошу прощения, сеньора.- В любезной непривычной интонации послышалась отчужденность.- Мне следовало сообразить, что время Моргана ощутила, как в ней поднимается неприятное чувство стыда. Ее вопрос был неоправданно резким, она это поняла. Тем не менее ей все равно была неприятна эта непринужденная, почти неосознанная властность. - Боюсь, сейчас действительно не время, - если вы хотели видеть мисс Брутон, сеньор. Ее несколько утомила дорога, и я дала ей успокоительное. Сейчас она спит. Яркие темные глаза быстро пробежали по ней (как ей показалось, с легкой насмешкой), взяв на заметку крахмальную белую форменную одежду и белую же косынку, закрывавшую вьющиеся каштановые волосы и обрамлявшую пикантное личико. - Следует понимать так, что мисс Брутон на вашем попечении? - Верно. Она подняла к нему лицо, и на этот раз оно застыло в улыбающейся маске, которую иногда приходилось надевать в больнице Святого Кристофера, когда предстояла встреча с трудными пациентами или их родными. Маска скрыла неприязнь, хотя глаза смогли оценить неоспоримую привлекательность его высоких скул, прямого аристократического носа и красиво очерченных губ. Твердый подбородок был почти по-английски упрямым, но темные брови над яркими глазами и густые волосы, пытавшиеся виться, несмотря на то что были зачесаны прямо назад со смуглого загорелого лба, были явно португальскими. - Вы англичанка, сеньора... ну конечно же,- решительно добавил он, не дав ей времени ответить.- Ведь несчастный случай произошел в Англии? - В Лондоне,- ответила Моргана, пытаясь решить, не следует ли ей спросить, кто он. Однако что-' то ее остановило. Возможно, его |
|
|