"Нерина Хиллард. Так мало времени " - читать интересную книгу автора

виллой, или распаковать чемоданы Несты, и уже решила было, что долг -
прежде всего, когда услышала решительные легкие шаги по ступенькам у входа.
Она повернулась. Высокая мужская фигура на мгновение заслонила собой свет,
лившийся из дверного проема, и мужской голос проговорил что-то
по-португальски.
- Извините, я не знаю португальского.
Она совсем не могла рассмотреть незнакомца, но у нее создалось
впечатление человека высокого и держащегося уверенно. Свет, обтекавший его
с обеих сторон, когда он проходил в дверь, превратил его фигуру в темный
силуэт.
- Вы только что приехали на остров, сеньора? - Его английский звучал
отрывисто и непривычно, а голос, приятный и любезный, почему-то вызвал
раздражение.
- Мы приехали сегодня утром.
Она чуть, сдвинулась, чувствуя себя в невыигрышном положении из-за
того, что он мог ясно ее видеть, а ее слепил свет, который теперь струился
в дверь беспрепятственно. Теперь она могла лучше видеть его, и с изумлением
поняла, что мужчины красивее еще не встречала, хотя черты его лица были
такими резкими и заостренными, что привлекательность казалась почти
зловещей.
- Вы искали мисс Брутон? - спросила Моргана, испытывая легкую
неприязнь, причины которой не могла понять.
Возможно, он это почувствовал. Блестящие темные глаза чуть сузились.
- Прошу прощения, сеньора.- В любезной непривычной интонации
послышалась отчужденность.- Мне следовало сообразить, что время
неподходящее.
Моргана ощутила, как в ней поднимается неприятное чувство стыда. Ее
вопрос был неоправданно резким, она это поняла. Тем не менее ей все равно
была неприятна эта непринужденная, почти неосознанная властность.
- Боюсь, сейчас действительно не время, - если вы хотели видеть мисс
Брутон, сеньор. Ее несколько утомила дорога, и я дала ей успокоительное.
Сейчас она спит.
Яркие темные глаза быстро пробежали по ней (как ей показалось, с
легкой насмешкой), взяв на заметку крахмальную белую форменную одежду и
белую же косынку, закрывавшую вьющиеся каштановые волосы и обрамлявшую
пикантное личико.
- Следует понимать так, что мисс Брутон на вашем попечении?
- Верно.
Она подняла к нему лицо, и на этот раз оно застыло в улыбающейся
маске, которую иногда приходилось надевать в больнице Святого Кристофера,
когда предстояла встреча с трудными пациентами или их родными. Маска скрыла
неприязнь, хотя глаза смогли оценить неоспоримую привлекательность его
высоких скул, прямого аристократического носа и красиво очерченных губ.
Твердый подбородок был почти по-английски упрямым, но темные брови над
яркими глазами и густые волосы, пытавшиеся виться, несмотря на то что были
зачесаны прямо назад со смуглого загорелого лба, были явно португальскими.
- Вы англичанка, сеньора... ну конечно же,- решительно добавил он, не
дав ей времени ответить.- Ведь несчастный случай произошел в Англии?
- В Лондоне,- ответила Моргана, пытаясь решить, не следует ли ей
спросить, кто он. Однако что-' то ее остановило. Возможно, его