"Джек Хиггинс. Мыс Грома " - читать интересную книгу автора

зацепился за дно, и вернулся на палубу. Раздеваясь, Генри ощутил
необыкновенную радость. Он натянул на себя оранжево-голубой нейлоновый
костюм для ныряния, быстренько собрал все свое снаряжение, прикрепив при
помощи зажима резервуар с воздухом к надувной лодке. Затем он пристегнул
счетчик к линю, на котором висел датчик для измерения атмосферного давления,
не без труда влез в куртку, к которой был прикреплен резервуар с воздухом,
крепко пристегнул к талии защитные пластины и, как обычно, прицепил к
свинцовому поясу сетку, в которой лежал фонарик, на тот случай, если
встретится что-нибудь интересное. Натянув пару перчаток для ныряния, он
уселся, поставив ноги на платформу на корме, и надел ласты. Поплевав на
маску, он промыл ее, приладил поудобнее, заботясь о том, чтобы она плотно
прилегала к лицу, встал и, переступив через борт, нырнул в воду.

Вода была необыкновенно прозрачной и отливала голубизной. Подплыв к
якорному канату, он остановился и начал опускаться глубже, держа курс по
линю. Как и всегда, он испытывал ни с чем не сравнимое ощущение от того, что
движется в пространстве. Его окружал молчаливый замкнутый мир, на первых
порах озаряемый солнечным светом и меркнущий по мере того, как Генри
опускался все ниже.
Риф, за который зацепился якорь, был густо покрыт кораллами и морскими
водорослями. Вокруг сновали рыбы всех мыслимых и немыслимых пород. Внезапно
прямо перед его носом промелькнула барракуда по меньшей мере полтора метра
длиной и, остановившись, стала с угрожающим видом разворачиваться в его
сторону. Однако Бейкера это нисколько не встревожило: барракуды редко бывают
опасны.
Он посмотрел на счетчик. Тот показывал не только глубину, но и то,
насколько она опасна для ныряльщика. В зависимости от глубины погружения
менялись и показания прибора. Опустившись на двадцать метров, он развернулся
и направился к левой стороне рифа, где глубина составляла пятьдесят метров.
Перевалив через гребень, он передумал и снова направился вверх. Удивительно,
как от лишних трех-четырех метров меняется время, которое можно провести на
глубине.
Течение было достаточно сильным, он чувствовал, как оно переворачивает
его на бок. Интересно, попробовал представить Генри, каково тут в плохую
погоду, но черта с два оно помешает ему взглянуть на то место, где скала
обрывается отвесно вниз. Край рифа над пропастью вырисовывался очень четко.
Он замедлил ход, держась рукой за выступ коралла, и всмотрелся, постепенно
опуская глаза, туда, где зиял большой голубой проем, уходивший в
бесконечность. Он подплыл поближе, опустился на глубину двадцать четыре
метра и стал прокладывать себе путь дальше.
Его обуял интерес. Он отметил про себя, что во многих местах кораллы
сильно повреждены, отдельные большие куски их наростов буквально снесены.
Это произошло недавно и стало, вероятно, результатом урагана, хотя казалось,
что здесь им ничто не угрожало. К тому же в этих местах частенько случались
землетрясения. Чуть впереди был отчетливо виден участок дна, где, казалось,
обломился целый выступ скалы, обнажив внизу широкий шельф, на котором лежал
какой-то предмет, частично нависавший над пропастью. Бейкер на минуту
остановился, затем осторожно подобрался поближе.
Тут-то он и пережил самое сильное потрясение не только за то время, что
занимался подводным плаванием, но и за всю свою жизнь. Предмет, зарывшийся в