"Фиона Э.Хиггинс. Заклинатель" - читать интересную книгу авторадьявол с копытами, озаренный внезапной вспышкой раздвоенной молнии.
Очнулся я под звуки самой прекрасной мелодии, какую только слышал в жизни. Пела птица. А вслед за благословенной песней явился и свет. Сквозь тьму из-за моря пробился луч солнца. Я почувствовал (именно так - не увидел!), как духи, живущие на гребне горы, поспешно прячутся от утренней зари. Ликование охватило все мое существо - и одновременно невыразимая усталость. Когда я доковылял наконец до деревни, взорам односельчан предстало печальное зрелище. Я совсем обессилел и был с ног до головы заляпан грязью, одежда превратилась в лохмотья, ботинки исчезли, кожа была ободрана и сочилась кровью, словно меня всю ночь стегали плетьми. Все повыбежали из своих домов, чтобы поглазеть на меня. "У него получилось! - удивленно восклицали они. - Получилось!" "Но какой ценой!" - воскликнула моя мать, подхватила меня на руки и, полумертвого, унесла в дом, уложила в постель, накормила мясом и пышками. У меня началась лихорадка; долго я пролежал, не открывая глаз и беспокойно метаясь по подушке. Три дня и три ночи я непрестанно бормотал что-то на никому не понятном языке. На четвертый же день я очнулся и увидел отца и мать, братьев и односельчан: они стояли вокруг моей постели и не сводили с меня глаз. "Ну? - спросил отец; он так стиснул руки от нетерпения, что костяшки его пальцев побелели. - Что ты нам скажешь?" И с моих опаленных жаром лихорадки губ сорвались слова - слова неведомого языка: "Neel ain tintawn mar duh hintawn fain". "Он получил знание!" - радостно воскликнули все и стали хлопать отца по Разумеется, будучи сыном горного духа - а это теперь считалось доказанным и не вызывало ни малейших сомнений, - я не мог оставаться в деревне. Я должен был двинуться в путь - на поиски удачи. Вот так-то и вышло, что сегодня я оказался здесь, перед вами. И пусть знают все: может быть, я и зарабатываю себе на хлеб метанием картошки, но всегда буду помнить, что я, Бьяг Гикори, выжил в ту ночь на Кахир-Фаза и наградой за этот подвиг мне стала поэзия". Бьяг отвесил поклон и улыбнулся. Слушатели восторженно зааплодировали. Алуф Заболткинс даже встал и воскликнул: - Браво! Браво! Бьяг, это было прекрасно! Рассказ замечательный. Верю безоговорочно, что если кто и мог пережить ночь на той самой горе, так это ты! - Ну а как насчет песни? Одной из тех, о которых ты так часто вспоминаешь? - предложила миссис Сытвуд. Лицо Бьяга опять просияло, и он поспешил удовлетворить просьбу. Едва он допел одну песню, тут же начал другую (у него был огромный репертуар); мистер Пантагус, Алуф, а иногда и миссис Сытвуд с удовольствием ему подпевали. А вот Пин из последних сил боролся с зевотой. Юнона тронула его за плечо. - Идем со мной, - позвала она. Поколебавшись, Пин все же поднялся с лавки и двинулся вслед за девушкой вверх по лестнице. В холле, вдали от камина, царила прохлада, и сонливость будто рукой сняло. |
|
|