"Фиона Э.Хиггинс. Заклинатель" - читать интересную книгу автораидти сегодня на улицу? Что ж, может, и нет. Он к тому же устал. Деодонат
взял с каминной полки засаленную книгу и открыл свою любимую сказку. Прочел страницу - не больше, а веки его уже налились свинцом. Книга упала на пол и раскрылась на яркой картинке: в мерцающем свете камина можно было разглядеть зеленую лоснящуюся жабу с драгоценными камнями вместо глаз. ГЛАВА 17 Поздний ужин Пока Деодонат мирно посапывал возле камина, Пин брел по мерзлым улицам, думая лишь об одном: когда же наконец они доберутся до дома миссис Сытвуд? Всю дорогу Бьяг пел дифирамбы этому чудесному месту, и когда наша троица в конце концов повернула в Кальмарный проезд и оказалась на пороге здания, где располагались "Меблированные комнаты миссис Сытвуд - лучшие в городе", Пина ждало разочарование: дом этот ровно ничем не отличался от соседних и был совершенно в таком же плачевном состоянии. Но стоило мальчику переступить порог, как разочарование сменилось приятным удивлением. На него пахнуло сухим теплым воздухом, чистым и свежим; самые смелые надежды Пина упрочились, когда он подошел к лестнице, ведущей вниз, и соблазнительный аромат защекотал ему ноздри, заставил облизнуть губы. Оказалось, что по этой лестнице можно спуститься в огромную кухню с серым каменным полом и печью невероятных размеров, которая была пристроена к противоположной стене. Посреди комнаты торжественно возвышался длинный два красивых резных стула. Возле печи хлопотала женщина; она помешивала рагу, кипящее в большом котле. Когда Пин, предводительствуемый новыми друзьями, появился на пороге кухни, она подняла голову. - Добрый вечер, джентльмены, - сказала она. - Вы как раз вовремя: сейчас у нас будет поздний ужин. Пину сразу подумалось, что хозяйка не слишком красива - по крайней мере, в том смысле, в котором это можно было сказать о его маме, - к тому же казалось, стоит ей неловко повернуться - и корсет треснет по швам. У нее было круглое лицо, красные щеки, большие пухлые руки, но стоило ей улыбнуться - и от нее исходило совершенно явственное тепло. В то время как Пин внимательно разглядывал миссис Сытвуд, она не менее внимательно разглядывала его. В одно мгновение ее цепкий взгляд заметил и изношенную рубашку, и потертую куртку, и тощие ноги, лодыжки которых выглядывали из-под не по росту коротких штанин (нижний край отпустили уже очень давно), и стоптанные башмаки. Она сразу же поняла, что о мальчике позаботиться некому, и беспокойно нахмурилась. - Пин, - сказал Бьяг, - познакомься: это миссис Сытвуд. - Добро пожаловать, Пин! Тебе здесь все будут очень рады, - улыбнулась хозяйка, снимая котел с огня и водружая его на стол. Она подвела мальчика к столу и усадила на лавку, затем смахнула с тарелки несколько костей и хлебных крошек и поставила ее перед Пином. - Угощайся, - приветливо сказала она. - Я никому не разрешу встать из-за стола, пока не съедите все до донышка. - Это не слишком суровое наказание, - обрадовался Бьяг и мигом взялся |
|
|