"Фиона Э.Хиггинс. Заклинатель" - читать интересную книгу автора

- Не хочешь мне ни о чем рассказать? - спросил мистер Гофридус.
Притворяться Пин не умел. Под ледяным взглядом гробовщика он рассказал
обо всем. Выговорившись, он почувствовал себя гораздо лучше.
- Это было похоже на сон, - закончил Пин свой рассказ. - Я даже не
уверен, что все было именно так, к тому же меня явно чем-то опоили.
Наверняка я стал жертвой какого-то очень ловкого фокусника. Ведь то, что я
видел, попросту невозможно.
Как человек, не склонный к мистицизму, мистер Гофридус согласился с
Пином. Он даже отчасти посочувствовал мальчику - ведь его одурманили
какой-то отравой, а доказательств тому, будто Сивилла действительно
ненадолго пробудилась от вечного сна, разумеется, не было. Саму же Сивиллу
тем утром увезли на погост, и когда мистер Гофридус закрыл за ней дверь, Пин
понурил голову и некоторое время стоял, ковыряя пол носками стоптанных
ботинок.
- Я должен был их услышать, должен был остановить их, - виновато сказал
он. - Что теперь будет? Вы меня не прогоните?
Мистер Гофридус громко хмыкнул. Он улыбнулся бы, если б мог. Мальчик
нравился ему. Пин трудился не покладая рук. И в том, что случилось ночью, он
не виноват. Порой мистер Гофридус действительно пугал Пина, будто улицы
города кишмя кишат мальчиками, которые ради денег с готовностью согласятся
подергать за пальцы покойников, но, по совести говоря, не так уж он был в
этом уверен. Зато он точно знал, что такого честного и добросовестного
работника, как Пин, ему не сыскать. Что до истории с отцом парня - убийца он
или нет, - тут мистер Гофридус далеко опередил свое время и был убежден, что
всякое обвинение требует доказательств.
- Не прогоню, - добродушно ответил гробовщик, но для порядка строго
добавил: - При условии, что этого больше не повторится.

Присев на краешек кровати, Пин попытался выкинуть из головы и Сивиллу,
и Деодоната Змежаба. За дверью на лестнице раздались шаги. Из груди мальчика
вырвался стон: он узнал эту грузную поступь. Может, рука у зубодера Флюса и
легкая, зато уж нога тяжелее некуда.
Мальчик замер в ожидании привычного хлопка. Дело в том, что Бертон
никогда не стучался в дверь костяшками пальцев - всегда только ладонью,
плашмя. Подойдя к двери, Пин тут же скривился. Особая вонь, свойственная
Бертону Флюсу, заявляла о его приближении даже сквозь закрытую деревянную
дверь. Пахло от него множеством разных вещей, но в основном запекшейся
кровью (чужой) и гнилыми зубами (его собственными).
Бертон Флюс стоял прямо перед дверью Пина, в полутьме коридора,
облаченный в свой обычный костюм: серая сорочка (возможно, некогда бывшая
белой) с широкими рукавами, стянутыми у манжет шнурками, жилетка, покрытая
пятнами, вызывавшими самые жуткие подозрения, и темные матерчатые штаны
неизвестного происхождения. Вокруг шеи его был обмотан платок, заскорузлый
от спекшейся крови, а обувь была измазана грязью и еще кое-каким веществом -
каким именно, понятно было сразу.
Впрочем, вовсе не костюм Бертона встревожил на сей раз Пина, а лукавое
выражение его лица. Пин по опыту знал, чем это чревато. Одно из двух: он
либо потребует повышения платы за съем (как случалось уже трижды в самое
последнее время), либо выставит жильца на улицу.
- Слышь, парень, новость для тебя есть, - начал Флюс, потирая костяшки