"Фиона Э.Хиггинс. Заклинатель" - читать интересную книгу автора - У вас ко мне поручение, мистер Змежаб? - раздался детский голосок, а
затем зевок: час был поздний. Деодонат просунул в дверную щель свернутые трубкой бумаги. - В утренний номер, да? - спросил мальчик. - Нам уже всем не терпится поскорее прочесть! - Хе! - хмыкнул Змежаб. И захлопнул дверь. ГЛАВА 11 Добро пожаловать, будьте как дома Пин опустился на колени и аккуратно налил понемногу воды в каждую из половинок кокосовой скорлупы, которые он подставил под ножки своей кровати. Мальчик не знал лучшего средства против вшей и клопов. При мысли о клопах ему тут же вспомнился Деодонат Змежаб. Пин уже прочел в "Ведомостях" его последний шедевр. "Вот ведь грязный слизняк! - со злостью размышлял мальчик. - Как он смеет! Уже в который раз высказывает свои гнусные предположения, будто Серебряное Яблоко - мой отец!" Достаточно уж и того, что несколько недель подряд после убийства Фабиана Дермогила Деодонат день за днем рассуждал на страницах газеты о предполагаемой причастности Оскара Карпью к этому делу. Каждый божий день он пичкал горожан этой подлой клеветой и прямо утверждал, будто Оскар задушил Фабиана. "И это при полном отсутствии доказательств! - возмущался Пин. - стискивал зубы. Деодонату нет никакого дела до правды. "Этот человек в сто раз хуже навозного жука. Вот только попадись он мне - я его... Я его..." Эту фразу Пин всякий раз завершал по-разному, но речь неизменно шла о насилии, менялись только детали. Совершенно изможденный, с тяжелым вздохом Пин лег наконец на кровать. Давно уже ему не удавалось прилечь. Матрас был совсем тонкий - в одну-две соломинки, не больше, а уж доски под ним и вовсе тверды как камень. Еще бы, ведь Бертон Флюс из тех хозяев, которых нимало не заботит удобство квартиросъемщиков. Насколько Пину было известно, ему еще крупно повезло, что в комнатухе вообще была кровать: большинству постояльцев приходилось довольствоваться соломенным тюфяком на полу. Хотя уже минуло несколько дней после странных событий, которые Пин наблюдал в целла-морибунди, он никак не мог выкинуть произошедшее из головы - или из носа? Запах полыни и мирры впитался в рубашку и постоянно напоминал о той жуткой ночи. В некотором смысле мистер Гофридус был человек очень чуткий, хотя этого и нельзя было понять по выражению его лица; когда он увидел Пина наутро после дежурства у тела Сивиллы, то сразу же догадался: что-то произошло. Мальчик был совершенно определенно занят своими мыслями, рассеян и дергал клиентов за пальцы и колол им ступни гораздо усерднее, чем было необходимо. Кроме чрезмерного рвения, которое выказывал Пин, были и другие признаки, свидетельствующие о том, что ночью в целла-морибунди, помимо мальчишки и мертвого тела, побывал кто-то еще: замок был взломан, а на полу остались грязные следы ног. |
|
|