"Сирил Хейр. Смерть играет (Когда ветер бьёт насмерть) ("Франсис Петигрю") " - читать интересную книгу автора

он,- дела комитета могут весьма и весьма осложниться".
Его размышления были прерваны внезапно наступившей тишиной, которая
означала конец исполнения. В ту же минуту на кресло рядом с ним опустился
Диксон:
- Ну-с, кажется, все идет хорошо, не так ли?
- Д-да,- с чувством некоторой вины за свою невнимательность к игре
оркестра отвечал Петигрю.- Очень даже неплохо.
- Правда, Вентри сфальшивил в начале второй части, но в остальном...-
Диксон обернулся к Люси Карлесс, которая собралась подняться на сцену.- Не
торопитесь. По-моему, Эванс намерен еще раз прослушать это место.
Он оказался прав. После нескольких резких слов, не слышных зрителям в
зале, пьеса была снова начата с сере дины и проиграна до конца. Поскольку у
Петигрю мысли все еще были заняты прежним предметом,- и позднее он даже
удивился, что на него так сильно подействовало утверждение мисс Карлесс,- он
с интересом изучал своего соседа. Диксон казался бледнее обычного, вокруг
рта у него залегли морщинки, которых Петигрю раньше не замечал.
Пока ничего особенного я не заметил, подумал Петигрю. Возможно, все это
было фантазией и уж во всяком случае его не касалось. Тем не менее в паузе,
которая последовала за исполнением Генделя и пока Люси Карлесс направлялась
к сцене, он вдруг услышал, что против собственной воли говорит:
- Сегодня ваша жена тоже здесь?
Идиотский вопрос, сразу сообразил Петигрю. С какой стати миссис Диксон
должна была прийти на репетицию? Она не музыкант, не член комитета. Но,
по-видимому, Диксон не нашел в вопросе ничего странного.
- Нет,- сказал он.- Ее нет. Вечером она, конечно, будет на концерте. Я
оставил ей машину, потому что сам не вернусь домой перед концертом. Мне
придется побыть здесь и проследить, чтобы с музыкантами все было нормально.
- Понятно,- пробормотал Петигрю, стараясь казаться внимательным
собеседником.
Он и не ожидал такой полной информации о своих личных делах от человека
сдержанного, каким обычно был Диксон. Это было настолько не в его характере,
что Петигрю почувствовал себя неловко. С какой стати этот человек решил, что
ему интересно знать, заедет он домой перед концертом или нет? Это звучало
как будто...
- Ну и ну!- произнес чуть позади густой баритон Вентри.- Слыхали, как я
дал маху во второй части? Понять не могу, как меня угораздило! Хотя знаю
старую "Аллилуйю" наизусть. Но во второй раз все звучало нормально, верно?
Петигрю как раз собирался уверить его, что пьеса звучала великолепно,
но его опередил Сефтон.
- Вы не могли бы говорить потише?- произнес он ледяным тоном.- Моя жена
вот-вот начнет играть.
И словно чтобы придать вес своим словам, он пересел в дальний конец
ряда.
- Мерзкий тип,- высказал свое мнение Вентри.- Подумать только, "моя
жена вот-вот начнет играть"! Она слишком хороша для него - если вы не
возражаете, старина, что я позволяю себе говорить об этом!
Последнее замечание адресовалось Диксону, и Петигрю подумал, что в
жизни не слышал ничего более бестактного. Диксон не ответил. Даже не
повернув головы, он продолжал смотреть прямо перед собой на сцену, где Люси
Карлесс заканчивала настраивать свою скрипку, но красные пятна, проступившие