"Джорджетт Хейер. Опасный маскарад" - читать интересную книгу автора Глава 11
МИЛОРД БЭРХЕМ НА АРЛИНГТОН-СТРИТ Когда чернокожий паж возвестил о прибытии лорда Бэрхема, мистер и мисс Мерриот сидели вместе с миледи в утренней гостиной. Вошел милорд; он был одет по последней моде, в перчатках со шнуровкой, с горностаевой муфтой и длинной тростью, украшенной костяным набалдашником. Муфта и трость были вручены пажу, и, когда дверь закрылась за этим крошечным созданием, милорд распростер руки. - Дети мои! - воскликнул он. - Вы дождались, я вернулся к вам! Дети сохраняли полное спокойствие. - Словно Иона, спасенный из чрева кита, - отозвался Робин. Милорда ни в коей мере не смутил этот прохладный прием. - Сын мой! - Он обнял Робина. - Прелестно! Безупречно до кончиков ногтей! Прюденс моя! Прюденс попала в пылкие объятия. - Ну, сэр, как поживаете? - спросила она с улыбкой. - Мы видим, что вы вернулись к нам, но мы не знаем ваших намерений. Он картинно выпрямился. - Но разве вы не в курсе? Я Тримейн. Тримейн-оф-Бэрхем. - Господи! - сказал Робин. - Не говорите этого, сэр! Он оскорбился: - Как, вы не верите мне? Вы сомневаетесь во мне? - Сэр! - Прюденс сидела на ручке кресла Робина, покачивая ногой. - Мы знали вас как мистера Кольни, мы знали вас как мистера Дотри, мы даже Милорд отбросил напускное величие и взял щепотку табаку. - Я вам еще покажу, - пообещал он. - Не сомневайтесь, в этот раз я превзойду сам себя. - В этом мы не сомневаемся, сэр. Миледи произнесла с воркующим смехом: - Но что вы задумали, mon cher? Какую новую авантюру? - Я Тримейн-оф-Бэрхем, - повторил его лордство с достоинством. - Я почти забыл об этом, но теперь я снова становлюсь собой. Вы должны были чувствовать, - он обратился ко всем присутствующим, - вы, которые знали меня, что во мне скрыто нечто большее, чем просто бродяга и игрок! - Поверьте, мы всегда думали, что это одни шалости, - засмеялась Прюденс. - Вы не понимаете меня, - грустно сказал милорд и сел у стола. - В вас недостает души, дети мои. Да, души. - Признаюсь, что во всех отношениях восхищаюсь вами, сэр, - сказала Прюденс. - Тебе придется испытать нечто большее. Ты увидишь, у меня гениальный ум, моя Прюденс. Мы пришли к концу наших скитаний. - Да, прямо к Тайберну, - сказал Робин, засмеявшись. - Клянусь, сэр, у вас мозги не в порядке. Сам бес толкнул вас ввязаться в такое опасное дело! Глаза джентльмена блеснули. - Разве мои планы не воплощались в жизнь? Разве я терпел неудачу в своих предприятиях, сын мой Робин? - Нет, сэр, и я это признаю, но сейчас вы ступили на зыбкую почву, и мне кажется, вы не представляете себе всех препятствий. Здесь - Англия. |
|
|