"Джорджетт Хейер. Опасный маскарад" - читать интересную книгу автора

Глава 11
МИЛОРД БЭРХЕМ НА АРЛИНГТОН-СТРИТ

Когда чернокожий паж возвестил о прибытии лорда Бэрхема, мистер и мисс
Мерриот сидели вместе с миледи в утренней гостиной. Вошел милорд; он был
одет по последней моде, в перчатках со шнуровкой, с горностаевой муфтой и
длинной тростью, украшенной костяным набалдашником. Муфта и трость были
вручены пажу, и, когда дверь закрылась за этим крошечным созданием, милорд
распростер руки.
- Дети мои! - воскликнул он. - Вы дождались, я вернулся к вам!
Дети сохраняли полное спокойствие.
- Словно Иона, спасенный из чрева кита, - отозвался Робин.
Милорда ни в коей мере не смутил этот прохладный прием.
- Сын мой! - Он обнял Робина. - Прелестно! Безупречно до кончиков
ногтей! Прюденс моя!
Прюденс попала в пылкие объятия.
- Ну, сэр, как поживаете? - спросила она с улыбкой. - Мы видим, что вы
вернулись к нам, но мы не знаем ваших намерений.
Он картинно выпрямился.
- Но разве вы не в курсе? Я Тримейн. Тримейн-оф-Бэрхем.
- Господи! - сказал Робин. - Не говорите этого, сэр!
Он оскорбился:
- Как, вы не верите мне? Вы сомневаетесь во мне?
- Сэр! - Прюденс сидела на ручке кресла Робина, покачивая ногой. - Мы
знали вас как мистера Кольни, мы знали вас как мистера Дотри, мы даже
встречались с вами как с князем Ванилевым. Так что вам нечего обижаться.
Милорд отбросил напускное величие и взял щепотку табаку.
- Я вам еще покажу, - пообещал он. - Не сомневайтесь, в этот раз я
превзойду сам себя.
- В этом мы не сомневаемся, сэр. Миледи произнесла с воркующим смехом:
- Но что вы задумали, mon cher? Какую новую авантюру?
- Я Тримейн-оф-Бэрхем, - повторил его лордство с достоинством. - Я
почти забыл об этом, но теперь я снова становлюсь собой. Вы должны были
чувствовать, - он обратился ко всем присутствующим, - вы, которые знали
меня, что во мне скрыто нечто большее, чем просто бродяга и игрок!
- Поверьте, мы всегда думали, что это одни шалости, - засмеялась
Прюденс.
- Вы не понимаете меня, - грустно сказал милорд и сел у стола. - В вас
недостает души, дети мои. Да, души.
- Признаюсь, что во всех отношениях восхищаюсь вами, сэр, - сказала
Прюденс.
- Тебе придется испытать нечто большее. Ты увидишь, у меня гениальный
ум, моя Прюденс. Мы пришли к концу наших скитаний.
- Да, прямо к Тайберну, - сказал Робин, засмеявшись. - Клянусь, сэр, у
вас мозги не в порядке. Сам бес толкнул вас ввязаться в такое опасное дело!
Глаза джентльмена блеснули.
- Разве мои планы не воплощались в жизнь? Разве я терпел неудачу в
своих предприятиях, сын мой Робин?
- Нет, сэр, и я это признаю, но сейчас вы ступили на зыбкую почву, и
мне кажется, вы не представляете себе всех препятствий. Здесь - Англия.