"Джорджетт Хейер. Опасный маскарад" - читать интересную книгу автора

- О, тогда? Прощай, Робин! - Он послал воображаемый воздушный поцелуй и
бросил маску на стул. - Не порть мне удовольствие, сестра моя!
Она пожала плечами:
- Неужели надо подвергать опасности собственную жизнь из-за пары карих
глаз?
- Ради романтики можно поиграть с огнем. А разве не этим мы занимаемся
всю жизнь? И ты можешь надеть кринолин и эти свои одежки и пококетничать с
человеком-горой.
- Боже упаси вас от этого! - Джон в сердцах бросил камзол. - Не
вздумайте это делать, мисс Прю!
- И не собираюсь. Робин, одна-единственная неудача - и ты пропал.
- Дорогая моя, ты начинаешь бояться даже тени. Оставь. Завтра я опять
буду добропорядочной мисс Мерриот.
Прюденс слишком хорошо знала демона упрямства, овладевавшего им, чтобы
продолжать спор. Миледи Лоуестофт постучала и попросила позволения войти.
Прюденс повернулась и открыла дверь:
- Входите, мадам, посмотрите на этот образчик безумства.
Миледи, преисполненная любопытства, вошла и взвизгнула от смеха при
виде Робина.
- Mon Dieu! Mon Dieu! Но каков шалун! - воскликнула она. - Приготовился
в ухажеры, не так ли? Можешь мне не говорить, и так вижу.
- Это значит навлечь на себя тысячи всяких опасностей! - сказала
Прюденс. - В него сам дьявол вселился, я убеждена.
Робин был занят: он закалывал алмазной булавкой кружевной шейный
платок.
- Клянусь тебе, Прю, нет никакого риска! Джон, давай жилет.
- О, вот это приключение! - воскликнула миледи со сверкающими
глазами. - Ты беспокоишься, моя Прю? Не нужно! Кто будет подозревать? Он
сможет скрыться до того, как будут сняты маски, а Марта будет наготове,
чтобы сразу впустить его в дом. Все пройдет хорошо, обещаю тебе!
- Мадам, вы сокровище! - провозгласил Робин, надевая свой камзол. Он
потряс кистями рук, высвобождая кружевные манжеты, и подтянул платок. -
Наконец-то я превратился в самого себя.
Миледи критически оглядела его.
- Du vrai*, ты очень красивый молодой человек, - сказала она.
______________
* Правда (фр.).

- Не так ли, Прюденс?
- Только ростом мал, - заметила Прюденс с натянутой улыбкой.
- Прю может восхищаться только мамонтами, мэм, - сказал Робин. Он
оглянул крупную фигуру сестры. - Впрочем, у нее есть на то причины.
Таким образом, примерно в середине вечера стройный джентльмен в черном
домино попросил миледи Дорлинг представить его маленькой леди в розовом
домино, сидевшей у стены под бдительным надзором старой девы.
Леди Дорлинг сказала смеясь:
- Но как же мне представить вас, сэр, ибо ваша маска ставит меня в
тупик?
Белые зубы сверкнули в улыбке:
- Вы можете назвать меня 1'Inconnu*, мадам! Она пришла в восторг.