"Джорджетт Хейер. Опасный маскарад" - читать интересную книгу автора

Прюденс не собиралась поощрять подобные настроения.
- К чему все это? - спросила она. Движение ее головы можно было
истолковать как указание в сторону дома Грейсонов.
- Летти предстоит появиться в свете. Это моих рук дело.
- А как же Мэркхем?
- Я сам в растерянности. Я услышал о нем кое-что - не так много. Думаю,
мы зашли в тупик. Сэру Хамфри нужно только одно - чтобы никто ничего не
узнал. В этом, как мне кажется, с ним вполне согласен и Фэншо.
- Значит, дуэли не будет?
- О, да ты заволновалась? - пошутил Робин.
- Как видишь, - последовал спокойный ответ.
- И все-таки ты хладнокровное создание. Дуэли не будет. Я думал, что
это вполне можно устроить, но, видно, Мэркхем лишен амбиций и отнюдь не
желает встречи с твоим человеком-горой. Я кое-что слышал о фехтовальном
искусстве Фэншо. - Он поджал губы. - Впрочем, на сей счет у меня имеются
сомнения.
- Говорят, что он хороший фехтовальщик?
- Мне дали понять, что да. Но я-то убежден, что это искусство не для
англичан. Тут нужна живость! А ты можешь себе вообразить гору на отскоке? -
Он вежливо усмехнулся. - Что касается пистолетов, то здесь, я думаю, он
мастер. Варварский спорт.
Прюденс нахмурилась:
- Хочешь сказать, что дуэли не будет из-за опасений, что Мэркхем все
разболтает?
- Мне представляется, что дело обстоит именно так.
- Фу! Он подлый пес!
- Конечно, дитя мое, но подлые псы могут огрызаться. Полагаю, что мне
нет нужды убеждать тебя быть осторожной?
- То есть ты думаешь, что мне грозит опасность быть вызванной на дуэль?
Нет, я проникнусь духом примирения. Скорее дражайшему Мэркхему следует быть
осторожным. Тот удар в гостинице - впрочем, детский трюк - запомнится ему
надолго.
- Верно, дорогая, но избегай риска. Тут со всех сторон ловушки.
- Значит, и ты их видишь? Я еще никогда не попадала в такой переплет. И
чем дальше, тем труднее из него вырваться.
- В конце концов, если дойдет до крайности, мы сбежим. Эта мысль меня
утешает.
Прюденс положила ногу на ногу.
- А как же старый джентльмен?
- Дьявол его побери. Ты не сознаешь, что отчасти именно он виноват во
всей этой истории?
- Конечно. Скоро от него будет весточка. Я полагаю, нас немедленно
увезут во Францию, где будем ждать следующего безумного предприятия.
- А тебе этого не хочется? - искоса взглянул на нее Робин.
- Я полюбила респектабельность, - беззаботно ответила Прюденс.
Робин уже был готов ответить насмешкой, но удержался. Эта перемена в
его сестре могла стать причиной еще больших осложнений в будущем. И
сомневаться нечего, человек-гора околдовал ее, но у них не было надежды на
счастливый конец. Джентльмены такого сорта, как сэр Энтони, не женятся на
дочерях... хм-м, чья же она дочь? Слово не было произнесено, но мошенник -