"Джорджетт Хейер. Опасный маскарад" - читать интересную книгу автора Прюденс не собиралась поощрять подобные настроения.
- К чему все это? - спросила она. Движение ее головы можно было истолковать как указание в сторону дома Грейсонов. - Летти предстоит появиться в свете. Это моих рук дело. - А как же Мэркхем? - Я сам в растерянности. Я услышал о нем кое-что - не так много. Думаю, мы зашли в тупик. Сэру Хамфри нужно только одно - чтобы никто ничего не узнал. В этом, как мне кажется, с ним вполне согласен и Фэншо. - Значит, дуэли не будет? - О, да ты заволновалась? - пошутил Робин. - Как видишь, - последовал спокойный ответ. - И все-таки ты хладнокровное создание. Дуэли не будет. Я думал, что это вполне можно устроить, но, видно, Мэркхем лишен амбиций и отнюдь не желает встречи с твоим человеком-горой. Я кое-что слышал о фехтовальном искусстве Фэншо. - Он поджал губы. - Впрочем, на сей счет у меня имеются сомнения. - Говорят, что он хороший фехтовальщик? - Мне дали понять, что да. Но я-то убежден, что это искусство не для англичан. Тут нужна живость! А ты можешь себе вообразить гору на отскоке? - Он вежливо усмехнулся. - Что касается пистолетов, то здесь, я думаю, он мастер. Варварский спорт. Прюденс нахмурилась: - Хочешь сказать, что дуэли не будет из-за опасений, что Мэркхем все разболтает? - Мне представляется, что дело обстоит именно так. - Конечно, дитя мое, но подлые псы могут огрызаться. Полагаю, что мне нет нужды убеждать тебя быть осторожной? - То есть ты думаешь, что мне грозит опасность быть вызванной на дуэль? Нет, я проникнусь духом примирения. Скорее дражайшему Мэркхему следует быть осторожным. Тот удар в гостинице - впрочем, детский трюк - запомнится ему надолго. - Верно, дорогая, но избегай риска. Тут со всех сторон ловушки. - Значит, и ты их видишь? Я еще никогда не попадала в такой переплет. И чем дальше, тем труднее из него вырваться. - В конце концов, если дойдет до крайности, мы сбежим. Эта мысль меня утешает. Прюденс положила ногу на ногу. - А как же старый джентльмен? - Дьявол его побери. Ты не сознаешь, что отчасти именно он виноват во всей этой истории? - Конечно. Скоро от него будет весточка. Я полагаю, нас немедленно увезут во Францию, где будем ждать следующего безумного предприятия. - А тебе этого не хочется? - искоса взглянул на нее Робин. - Я полюбила респектабельность, - беззаботно ответила Прюденс. Робин уже был готов ответить насмешкой, но удержался. Эта перемена в его сестре могла стать причиной еще больших осложнений в будущем. И сомневаться нечего, человек-гора околдовал ее, но у них не было надежды на счастливый конец. Джентльмены такого сорта, как сэр Энтони, не женятся на дочерях... хм-м, чья же она дочь? Слово не было произнесено, но мошенник - |
|
|