"Джорджетт Хейер. Опасный маскарад" - читать интересную книгу автора

- А если она узнает правду?
- Я не боюсь этого.
Похоже, больше сказать было нечего.
- В таком случае мы доведем дело до конца. Что ж, я довольна.

Глава 6
МИСТЕР И МИСС МЕРРИОТ ПРИНЯТЫ В СВЕТЕ

Миледи Лоуестофт не преувеличивала, когда говорила, что на ее рауте
будет весь свет. Она знала, что весь свет - это высший свет, а он
благосклонно относится к ее милости. Миледи сияла от счастья, видя свои
салоны переполненными. Внизу были накрыты столы со всевозможными угощениями:
воздушные пирожные и миндальный ликер, непривычная французская стряпня и
превосходное бургундское покойного сэра Роджера, засахаренные фрукты всех
мыслимых сортов и французское шампанское, искрящееся в бокалах. Была и
особая комната для игры в карты. Желающие могли спастись от болтовни и
звуков скрипок в верхнем салоне и обнаружить здесь развлечение в виде игры в
кости. Миледи была большой любительницей азартных игр, однако обязанности
хозяйки держали ее в главных комнатах, где люди входили и выходили,
собирались в группы, чтобы побеседовать, и снова расходились. Они
приветствовали вновь прибывших или благосклонно соглашались насладиться
игрой скрипачей, которые вовсю старались в глубине комнаты.
Робин, в обличье мисс Мерриот, держался поближе к миледи. Он был в
платье "цвета розы". Ожерелье сверкало на его белой груди, руки украшали
браслеты. Если в его внешности и можно было к чему-то придраться - так это к
рукам. Ямочки и округлости, которые считаются непременным атрибутом женской
красоты, здесь - увы! - отсутствовали. Зато больше никакого изъяна
обнаружить было нельзя. Светлые волосы были собраны в высокую прическу,
щедро напудрены и украшены драгоценностями. Лицо было белым и розовым, как у
каждой девушки, а голубые мечтательные глаза под тонко подведенными бровями
и прямой носик могли стать предметом зависти для любой красавицы. Черная
ленточка вокруг шеи подчеркивала сливочную белизну кожи. Талия, благодаря
усилиям Джона, достаточна стройна, а ножка, выглядывавшая из-под подола юбок
в цветочек, достаточно мала, чтобы не привлекать нежелательного внимания.
Может быть, для такой изящной леди она и была великовата, но высокий каблук
скрадывал ее истинные размеры.
Его манеры были безупречны. Отступив немного подальше, Прю критическим
оком наблюдала за ним. Робин несколько раз до этого переодевался в дамский
костюм, но никогда не носил его так долго. Она научила его всему, чему
могла, и все-таки опасалась промаха. Ей пришлось признать, что она
недооценивала его. В самом деле, он словно создан для этой роли. Его
реверансы - просто шедевры грации, а манера, с какой он подавал руку молодым
щеголям, - верх артистизма. Прюденс сотрясал внутренний смех. Казалось, он
инстинктивно знал, как следует играть веером и как раскидывать свои широкие
юбки в реверансе. Очевидно, он не нуждался в особом присмотре. Его сестра
отвела глаза от него, думая, что многое бы дала, чтобы слышать, что же такое
он говорит прекрасной мисс Каннинг, стоявшей рядом. Если только он удержится
от озорства, можно ни о чем не беспокоиться. Прюденс повернулась и подошла к
миледи Лоуестофт, оживленно беседующей с мистером Уолполом, который жил чуть
ли не за утлом и, разумеется, явился позже всех.