"Джорджетт Хейер. Опасный маскарад" - читать интересную книгу автора

деле.
Последовал еще поклон.
- Моя дочь должна считать себя счастливой, поскольку встретила столь
надежного друга, - произнес сэр Хамфри.
Эта чрезвычайная церемонность начинала угнетать Прюденс. Ей пришла в
голову счастливая мысль послать за Робином. Сэр Хамфри выразил пылкое
желание высказать свою благодарность мисс Мерриот. Чернокожего Помпея мигом
послали наверх за Робином, который вскоре и появился, весь в пудре и в
мушках, двигаясь в облаке ароматов: прекрасное видение в нежно-голубой
тафте. Прюденс подумала, что ни одна девушка не могла бы выглядеть лучше.
Последовали реверанс, несколько скользящих шажков к сэру Хамфри, и ему
была протянута нежная рука. Сэр Хамфри склонился к ней - и Прюденс чуть
нахмурилась. Ей было неловко, что старый придворный вынужден целовать руку
ее бессовестного брата. Лукавый взгляд Робина она встретила с упреком. Робин
опустился в кресло, утопая в волнах шелка.
- Сэр Хамфри, я протестую, это чересчур любезно с вашей стороны! Мисс
Летти говорила о вашей склонности к уединению. Поверьте, вам не было нужды
изменять своим привычкам. Нет, нет, сэр, вы не должны благодарить меня за
прошлый вечер. - Он прикрыл лицо веером, из-за него сияли лукавые глаза. -
Пощадите, сэр, я краснею! Только представьте меня, теряющую чувства в
объятиях Мэркхема! О Боже!
Прюденс могла теперь ретироваться - Робин овладел ситуацией. Она села
на диванчик у окна и втихомолку восхищалась ловкостью брата. Похоже, тот
решил очаровать сэра Хамфри. И Прюденс могла догадаться почему. О, конечно,
затевается новое дело. Но все-таки нехорошо, что Робин так усердно строит
глазки пожилому джентльмену. Господи, ну и характер у мальчишки!
И в самом деле, эти двое завели весьма оживленный разговор. Оказалось,
Робин обладает чудесным даром - он сумел разговорить чопорного старика.
Через десять минут он уже считал сэра Хамфри своим другом и даже очень
деликатно коснулся неосторожного поступка мисс Летти. Но даже тут его не
оборвали - лишь одно-два слова свидетельствовали о том, как обеспокоен сэр.
Робин отложил в сторону свой веер из цветных перьев. С очаровательной
смесью почтительности и кокетства он заявил воркующим голоском:
- Простите мне мою дерзость, сэр Хамфри, я едва решилась заговорить об
этом! - и получил заверение в том, что сэр Хамфри не только прощает, более
того, он весь внимание. - Знаете ли, - мадам Кэйт доверительно улыбнулась
ему. - Я все-таки на несколько лет старше, чем наше милое дитя. Может быть,
вы разрешите шепнуть вам на ухо словечко-другое?
Сэр Хамфри умолял оказать ему такую любезность. Прюденс у своего окна
была позабыта. Ничего не поделаешь; ей оставалось только сидеть в тени, коли
на Робина нашел такой неудержимый стих, что он не мог остановиться. Бог ты
мой, но ведь они все глубже запутываются в своей лжи!
Робин нежно ворковал, сэр Хамфри на лету ловил его советы. Ему не стоит
так ограничивать свободу мисс Летти: ведь она такая живая, и ей нужны
развлечения. Слишком молода? Фи, сэр, никогда так не думайте! Вывозите ее в
свет; покажите ее в обществе. И не думайте о том, чтобы увезти ее назад, в
Глостершир. Это было бы роковой ошибкой...
И так это продолжалось, что немало позабавило Прюденс. Видимо, Робин
желает поддержать знакомство. Неужели попался на приманку бархатных глаз?
Но следующие слова заставили Прюденс посерьезнеть. Сэр Хамфри