"Джорджетт Хейер. Гибельная страсть " - читать интересную книгу автора

привело его в Куин-Чарльтон.
Сэр Ричард тем временем вернулся в деревню и подошел к "Джорджу" как
раз вовремя, чтобы заметить во дворе пару вспотевших лошадей, а также
обратить внимание на карету, которую затаскивали в угол просторного двора.
Таким образом, он был вполне готов к тому, чтобы встретить в гостинице
незнакомцев, а все сомнения относительно их личностей, если таковые у него
имелись, рассеялись, как только он вошел в гостиницу и увидел в холле пышную
матрону, восседавшую на дубовой скамье и яростно обмахивающую веером свое
раскрасневшееся от жары лицо. Рядом с ней стоял молодой плотно сбитый
джентльмен, причесанный в римском стиле, так что челка полностью скрывала
его лоб. Его несколько выпученные глаза имели какой-то неопределенный цвет,
и в профиль он был весьма похож на хека.
То же печальное сходство, хотя и в меньшей степени, можно было
наблюдать и у миссис Гриффин. Леди имела весьма массивную комплекцию и,
очевидно, очень страдала от жары. Возможно также, что в испытываемый ею
дискомфорт вносила свою лепту ее одежда, состоявшая из дорожного костюма,
сшитого из алого атласа и отделанного шелком, на который кроме спенсера было
надето просторное коричневое летнее пальто из тонкой шерсти. Ее волосы были
спрятаны под чепец, поверх которого она надела соломенную шляпку в форме
улья, отделанную таким количеством перьев, что сэр Ричард, глядя на нее, не
смог удержаться от мыслей о катафалке. Обеспокоенный хозяин гостиницы стоял
перед дамой, и в тот момент, когда сэр Ричард вошел в холл, она решительно
произнесла:
- Вы обманываете меня! Я требую, чтобы этот... этого юношу немедленно
привели сюда!
- Но, мама! - несчастным голосом воскликнул молодой человек.
- Молчи, Фредерик! - отрезала матрона.
- Но подумайте, мама! Если... если молодой человек, о котором говорит
хозяин, путешествует вместе со своим дядей, то он не может... э-э... быть
моим кузеном, не правда ли?
- Я не верю ни одному слову этого человека! - заявила миссис Гриффин. -
И не удивлюсь, если его подкупили.
Хозяин с сожалением в голосе заметил, что пока никто не пытался его
подкупить.
- Ерунда! - воскликнула миссис Гриффин.
Сэр Ричард счел, что наступил подходящий момент привлечь внимание к
собственной персоне, и двинулся в направлении лестницы.
- А вот и этот джентльмен! - с облегчением воскликнул хозяин, увидев
его. - Он подтвердит, что я сказал вам правду, мэм.
Сэр Ричард остановился и, подняв бровь, посмотрел сначала на миссис
Гриффин, затем на ее сына, а потом на хозяина гостиницы.
- Прошу прощения? - вопрошающе протянул он.
Внимание обоих Гриффинов тут же сосредоточилось на вошедшем. Глаза
джентльмена были устремлены на его галстук, леди же, увидев перед собой
невероятно элегантно одетого джентльмена, была явно потрясена.
- Если ваша честь позволит!.. - начал хозяин. - Эта леди, сэр,
разыскивает молодого джентльмена, который сбежал из школы. Этот джентльмен
находится у нее под опекой. Я сказал ей, что в гостинице сейчас только один
молодой джентльмен, который является племянником вашей чести. И я был бы
очень рад, если бы вы освободили меня от всего этого, сэр.