"Джорджетт Хейер. Гибельная страсть " - читать интересную книгу автора

- У меня нет ни малейшего желания помогать Пирсу, который, мне кажется,
ведет себя самым недостойным образом!
- О нет, он действительно не может ничего сделать! Я вижу, мне лучше
рассказать вам всю историю целиком, сэр.
Не дав сэру Ричарду времени на возражения, она тут же принялась быстро
и красочно живописать злоключения влюбленных. Рассказ, который она то и дело
уснащала собственными красочными деталями, был довольно запутанным, и сэру
Ричарду пришлось даже несколько раз прервать ее, чтобы прояснить некоторые
непонятные ему моменты. Когда рассказ был окончен, он заметил без всякого
энтузиазма:
- Исключительно трогательная история! Однако я считаю безнадежно
старомодным вести себя в наше время как Монтекки и Капулетти.
- Что ж, я решила, что им осталось только одно - бежать.
Сэр Ричард, который играл со своим лорнетом, тут же выпустил его из
пальцев и сказал с необычной для него суровостью:
- Достаточно! Поймите же меня - я согласен уговорить разъяренного отца,
но этим все должно и закончиться! Эта исключительно утомительная парочка
может бежать хоть завтра, но я не желаю иметь к этому ни малейшего отношения
и запрещаю вам вмешиваться в это дело. Вам ясно?
Пен задумчиво посмотрела на него. В его глазах на сей раз не было
улыбки - Пен вообще не подозревала, что они могут смотреть так сурово.
Поэтому ей стало ясно, что он не поддержит ее план сбежать с мисс Добни, и
она решила ничего не говорить ему об этом. Но она была не из тех, кто не
отвечает на брошенный ей вызов, и поэтому смело возразила:
- Вы вольны поступать как знаете, но у вас нет никакого права
приказывать мне, что делать, а что нет! Это совершенно не ваше дело!
- Это скоро будет моим делом, - заметил сэр Ричард.
- Не понимаю, что вы имеете в виду, говоря подобные глупости!
- Конечно, не понимаете, куда вам, но скоро поймете.
- Что ж, не будем спорить об этом, - примирительно сказала Пен.
Он внезапно рассмеялся:
- Действительно, надеюсь, что не будем!
- И вы не скажете майору Добни, что Лидия наврала ему?
- Что вы хотите, чтобы я ему сказал? - спросил он, поддаваясь ее
просительным интонациям и умоляющему взгляду.
- Ну... что я был со своим учителем в Бате, но со мной было так трудно,
что мама...
- Вдова?
- Да, и теперь вы понимаете, почему она стала вдовой!
- Если вы унаследовали характер своего мифического отца, то я
действительно это понимаю. Жизнь вашего отца окончилась на виселице.
- Да, прекрасно! Так, на чем я остановилась?
- На своем учителе.
- Да, конечно. Ну так вот - я вел себя так плохо, что мама попросила
вас привезти меня домой. Я думаю, что вы будете опекуном или что-нибудь в
этом роде. И вы можете смело рассказывать майору Добни самые ужасные вещи
обо мне. Правда, думаю, надо непременно поставить его в известность, что я
не только беден как церковная мышь, но еще и просто отвратительный тип.
- Не бойтесь! Я нарисую такую картину, что он будет счастлив, что его
дочь избегла опасности быть обрученной с подобным чудовищем.