"Джорджетт Хейер. Нежданная любовь " - читать интересную книгу автора

Но леди Денни тут же заявила, что это отнюдь не чушь. Сэр Джон волен
говорить все, что ему угодно (он не проявил желания воспользоваться этим
великодушным разрешением), но она отлично знает, что может произойти, когда
неопытная девушка попадает в лапы известному распутнику. Сэру Джону незачем
указывать, что Деймрел не станет давать авансы, неподобающие леди в
положении Венеции, - вполне вероятно, что это так, хотя трудно что-либо
предугадать насчет человека с подобной репутацией, но разве он не может
внушить невинной бедняжке любовь к себе, а потом покинуть ее, разбив сердце?
На этот прямой вопрос сэр Джон ответил отрицательно. Он не считает
Венецию "невинной бедняжкой" - ей уже двадцать пять, она спокойная
здравомыслящая женщина и вполне способна постоять за себя. Сэр Джон выразил
надежду, что его супруга не станет устраивать много шума из ничего и
вмешиваться в дела, которые ее не касаются.
Подобное возмутительное равнодушие нельзя было оставить без отповеди,
но, выполнив эту обязанность, леди Денни пришла к выводу, что в словах мужа,
возможно, есть крупица правды и что знакомство Венеции с повесой скорее
всего не приведет ни к каким ужасным последствиям. В любом случае она не
собиралась поощрять опасения Эдуарда Ярдли, поэтому, когда он мрачно
произнес, что она, несомненно, слышала о несчастном случае с Обри, леди
Денни даже выразила радость по поводу того, что Деймрел оказался на месте
происшествия и сообразил сразу же послать за доктором Бентуортом.
Это было уж слишком, и лицо Эдуарда приняло суровое выражение. Леди
Денни отвернулась от него, чтобы приветствовать мистера и миссис Трейн, но
ее отпрыск, заметив явное неодобрение гостя, произнес зловещим шепотом:
- Незачем беспокоиться - мисс Лэнион знает, что может положиться на
меня!
Приличия не позволяли Эдуарду поставить на место юного мистера Денни, и
ему пришлось сделать вид, что он не слышал этого замечания. Его сомнения
вернулись, но позже он утешился словами мисс Денни, которая сказала ему, что
ей искренне жаль Венецию. Пред ее мысленным взором маячил образ
светловолосого красавца солдата, и Деймрел на его фоне казался старым,
безобразным и не вызывающим ни малейшего интереса.
- Бедная Венеция! - вздохнула добросердечная Клара. - Как же ей там
скучно! Когда папа привел лорда Деймрела к нам, тот не обратил на нас с
Эмили никакого внимания, а с мамой лишь перебросился несколькими пустыми
словами. А Венеция ведь очень общительная, она привыкла болтать с вами и с
Обри. Вы оба такие умные! Эдуард был польщен, но в его улыбке ощущалось
снисхождение к женскому простодушию.
- Надеюсь, я говорю разумные вещи, но не претендую на ученость, -
сказал он. - Боюсь, в этом мне далеко до Обри.
- Конечно, он очень начитан, - согласилась Клара.
- Признаюсь, я бы охарактеризовал его именно так, но лорд Деймрел
считает, что у него выдающийся интеллект.
- Вот как? Очевидно, так оно и есть - ведь я не понимаю половины того,
что он говорит. Но вы тоже очень много знаете, а изъясняетесь более ясно,
поэтому я могу следить за вашими спорами, хотя пе настолько умна, чтобы
принимать в них участие.
Эдуард был слишком правдив, чтобы разуверять ее на этот счет, но
любезно заметил, что не питает симпатии к "синим чулкам", и позабавил Клару
парадоксом, что самые разумные представительницы ее пола далеко не всегда