"Джорджетт Хейер. Идеальный мужчина " - читать интересную книгу автора

стороны, мэм! Мы вам весьма признательны, - заявил сэр Вэлдо с той
учтивостью, которой славился.
Но на обратном пути в Брум-Холл, трясясь из-за плохих рессор на
тарантасе покойного Джозефа Калвера, он не преминул поддеть Джулиана,
выразив надежду, что тот, несомненно, ему благодарен за принятое им
приглашение.
- Да, и очень, - весело отозвался юноша. - Хотя и не сомневался, что ты
его примешь.
- Конечно, ведь ты же воображал, что поставил меня в безвыходное
положение, хотя...
- Не совсем так, но... - не удержался от смешка Джулиан. - Она ведь
тетка этого восхитительного создания, Вэлдо!
- Я так и понял! Тебе остается только убедиться, что твое
восхитительное создание помолвлено с одним из местных парней, и затем
убраться восвояси.
- О нет! Что-то подсказывает мне, что она свободна, - с уверенностью
возразил Джулиан. - От ее родни я бы узнал об этом прискорбном
обстоятельстве, если... Кроме того...
- Ты имеешь в виду Шарлотту? Разве она была на вечере?
- Шарлотта? Нет, кто такая? Это был Кауртни Андерхилл!
- О, кузен по мужской линии? Что он собой представляет?
- Ну, весьма приятный! - пояснил Джулиан. Затем смешался. - Я знаю, что
ты думаешь, он из тех, кого ты называешь "петушиный гребень", но он очень
молод, едва вышел из школьного возраста.
- Гласит седобородый! - беззлобно подковырнул Вэлдо.
- Ладно тебе, Вэлдо! Я просто сказал, что думаю: ему не больше
двадцати, а мне уже перевалило за двадцать три.
- Никогда бы не дал. Не могу не отметить, что ты здорово сохранился для
своих лет.
Джулиан разразился заразительным смехом.
- Во всяком случае, достаточно стар, чтобы не подражать тебе, как
мартышка.
- А что, мистер Андерхилл грешит этим?
- Ну уж повадкам "коринфян" точно подражает. Он так пристально следил
за тобой, что я не поставлю и ломаного гроша на то, что через неделю Кауртни
не будет щеголять в одеянии точь-в-точь как у тебя. И каких только вопросов
по поводу тебя он мне не задавал!
- Джулиан, - проникновенно попросил сэр Вэлдо, - сейчас же скажи мне,
какую чепуху ты наплел в уши этого бедного юнца.
- Ничего я ему не наплел. Сказал, что не знаю, какие препятствия ты
берешь на лошади, и, кстати, это правда, хотя сегодня мне стало известно то,
чего вчера я еще не знал. Вэлдо, я теперь в курсе, что однажды ты выиграл
пять гиней, одолев профессионального боксера на ярмарке, причем уже во
втором раунде. Это так?
- Великий боже! Как, черт возьми, эта история могла докатиться до
Йоркшира? Что было, то было, но, надеюсь, ты сказал тому восторженному
глупцу, что это утка?
- Нет, конечно, как я мог? Просто пообещал спросить у тебя, правда ли
это. Сам Кауртни так и не решился к тебе подойти, но готов биться об заклад,
он наверстает свое, когда на следующей неделе мы пожалуем в Стаплс.