"Джорджетт Хейер. Идеальный мужчина " - читать интересную книгу автора

Мужчине, зато ее гувернантка избежала опасности впасть в краску из-за
откровенных высказываний своей воспитанницы.
Во всяком случае, когда Анкилла вошла в гостиную, она нашла там только
Пэтинс. Та вышивала, но при виде гостьи с радостью отложила рукоделие.
Пэтинс не меньше, чем Шарлотте, не терпелось поговорить об Идеальном
Мужчине, но, будучи сдержанной и хорошо воспитанной девушкой, она сумела
скрыть свое нетерпение и потратила не менее пяти минут, разговаривая на
отвлеченные темы, прежде чем перешла к главному.
- Должна вам сказать, мисс Трент, этим утром у нас был очень интересный
посетитель. Папа пошел показать ему церковь. Вы, случайно, не встретили его
там?
- Сэра Вэлдо? Встретили! Более того, возвращались все вместе,
вчетвером, и расстались у ворот. Ваш отец пошел проводить его до конюшен.
- Ну да! Сэр Вэлдо приехал, чтобы навестить папу, а затем отец привел
его представить маме и мне. Он оставался с нами почти полчаса. Что вы
думаете о нем? Были ли удивлены? Что касается меня, то я - да. И мама,
думаю, тоже. Все джентльмены столько говорили о его снобизме и о том, какой
он "коринфянин", что я представляла его совсем другим, хотя, конечно,
никогда не видела ни одного "коринфянина". У вас, в отличие от меня,
наверное, есть о них представление. Как вы полагаете, он один из них?
- В этом не может быть никакого сомнения, причем самый знаменитый. Что
же касается того, похожи ли на него остальные "коринфяне", - этого я сказать
не могу, так как ни с одним из них не была знакома.
Пэтинс застенчиво сообщила:
- Догадываюсь, что вы не очень интересуетесь людьми такого сорта, да и
я, должна признаться, не испытываю желания познакомиться с ними поближе,
судя по тому, какие вещи о них говорят. Но он совсем не такой, каким мне
представлялся. Вовсе не гордый, и не... ну не из тех, кого Дик называет
"острый как бритва". Держится непринужденно и просто, хорошо обо всем
осведомлен и, судя по всему, относится к серьезным вещам так, как они того
заслуживают. Они с папой немного поговорили о тех ужасных лишениях, которые
испытывают бедные люди, и я не могла не заметить, как папа был обрадован
беседой с ним. Что вы думаете о нем, мисс Трент?
- О, это - бриллиант чистейшей воды, - уверенно заявила Анкилла. - Вид
и осанка по последней моде, манеры отполированы до блеска - словом, само
совершенство!
Пэтинс взглянула на нее:
- Он вам не поправился?
- Напротив, я нахожу его весьма любезным.
- Ах, это значит только, что вы находите любезными его манеры, но не...
его отношение.
- Моя дорогая мисс Чартли, мне ничего не известно о его характере и об
отношении к людям.
- Нет, по... Ох, думаю, я должна вам сказать! Полагаю, никакого вреда
от этого не будет. Сэр Вэлдо не говорил об этом даже папе, и мы верим - он
считает, пока его решение никому не известно. Знаете, что он сообщил
Ведмору? Будто бы Калвер пожелал, чтобы сэр Вэлдо, по мере приведения дел
имения в порядок, позаботился о том, чтобы обеспечить всех старых слуг. Даже
папа не верит, что мистер Калвер мог так поступить. Оказывается, Ведморы
должны получать пенсию, которая обеспечит им приличное существование, - это