"Джорджетт Хейер. Идеальный мужчина " - читать интересную книгу автораМужчине, зато ее гувернантка избежала опасности впасть в краску из-за
откровенных высказываний своей воспитанницы. Во всяком случае, когда Анкилла вошла в гостиную, она нашла там только Пэтинс. Та вышивала, но при виде гостьи с радостью отложила рукоделие. Пэтинс не меньше, чем Шарлотте, не терпелось поговорить об Идеальном Мужчине, но, будучи сдержанной и хорошо воспитанной девушкой, она сумела скрыть свое нетерпение и потратила не менее пяти минут, разговаривая на отвлеченные темы, прежде чем перешла к главному. - Должна вам сказать, мисс Трент, этим утром у нас был очень интересный посетитель. Папа пошел показать ему церковь. Вы, случайно, не встретили его там? - Сэра Вэлдо? Встретили! Более того, возвращались все вместе, вчетвером, и расстались у ворот. Ваш отец пошел проводить его до конюшен. - Ну да! Сэр Вэлдо приехал, чтобы навестить папу, а затем отец привел его представить маме и мне. Он оставался с нами почти полчаса. Что вы думаете о нем? Были ли удивлены? Что касается меня, то я - да. И мама, думаю, тоже. Все джентльмены столько говорили о его снобизме и о том, какой он "коринфянин", что я представляла его совсем другим, хотя, конечно, никогда не видела ни одного "коринфянина". У вас, в отличие от меня, наверное, есть о них представление. Как вы полагаете, он один из них? - В этом не может быть никакого сомнения, причем самый знаменитый. Что же касается того, похожи ли на него остальные "коринфяне", - этого я сказать не могу, так как ни с одним из них не была знакома. Пэтинс застенчиво сообщила: - Догадываюсь, что вы не очень интересуетесь людьми такого сорта, да и судя по тому, какие вещи о них говорят. Но он совсем не такой, каким мне представлялся. Вовсе не гордый, и не... ну не из тех, кого Дик называет "острый как бритва". Держится непринужденно и просто, хорошо обо всем осведомлен и, судя по всему, относится к серьезным вещам так, как они того заслуживают. Они с папой немного поговорили о тех ужасных лишениях, которые испытывают бедные люди, и я не могла не заметить, как папа был обрадован беседой с ним. Что вы думаете о нем, мисс Трент? - О, это - бриллиант чистейшей воды, - уверенно заявила Анкилла. - Вид и осанка по последней моде, манеры отполированы до блеска - словом, само совершенство! Пэтинс взглянула на нее: - Он вам не поправился? - Напротив, я нахожу его весьма любезным. - Ах, это значит только, что вы находите любезными его манеры, но не... его отношение. - Моя дорогая мисс Чартли, мне ничего не известно о его характере и об отношении к людям. - Нет, по... Ох, думаю, я должна вам сказать! Полагаю, никакого вреда от этого не будет. Сэр Вэлдо не говорил об этом даже папе, и мы верим - он считает, пока его решение никому не известно. Знаете, что он сообщил Ведмору? Будто бы Калвер пожелал, чтобы сэр Вэлдо, по мере приведения дел имения в порядок, позаботился о том, чтобы обеспечить всех старых слуг. Даже папа не верит, что мистер Калвер мог так поступить. Оказывается, Ведморы должны получать пенсию, которая обеспечит им приличное существование, - это |
|
|