"Джорджетт Хейер. Идеальный мужчина " - читать интересную книгу автора

которое эта глупая девочка испытывает даже к самой ленивой и сонной
извозчичьей кляче! Разве не так, Шарлотта?
- Да, терпеть не могу лошадей! - с вызовом подтвердила она. Затем
дерзко бросила взгляд на сэра Вэлдо и добавила: - И не желаю даже
притворяться, что это не так - ненавижу притворство. Лошади такие
непредсказуемые! А когда вы пытаетесь их погладить, они так страшно фыркают!
Для священника и мисс Трент это было слишком, чтобы остаться
невозмутимыми, но сэр Вэлдо, хотя и со смешинкой в глазах, отреагировал со
всей серьезностью:
- Совершенно верно! А когда протягиваете руку, чтобы пошлепать их но
ноздрям, они тут же вскидывают голову, как бы ожидая, что вы собираетесь
причинить им боль.
Воодушевленная поддержкой, Шарлотта продолжила:
- Да! Хотя мой брат и утверждает, что прежде всего надо крепко
вцепиться в уздечку. Но если лошади воображают, что им хотят причинить вред,
когда вы намерены просто их приласкать, то из этого следует - они глупые и
тупые создания.
- Да, боюсь, особым интеллектом эти животные не отличаются, - вынужден
был согласиться с нею сэр Вэлдо.
Шарлотта уставилась на него широко открытыми глазами:
- Но, сэр, вы же их любите. Разве не так?
- Да, так, но, знаете ли, о вкусах не спорят. - Он улыбнулся Анкилле: -
Думаю, мисс Трент, вы разделяете мою точку зрения на этот счет?
- Хочу признаться, что мистер Чартли ввел вас в некоторое
заблуждение, - наездница из меня никудышная... - Анкилла повернулась к
девочке: - Шарлотта, хватит прохлаждаться, нам пора!
- Но ведь вы же не откажетесь заглянуть в дом, прежде чем уедете, не
так ли? - возразил священник. - Сэр Вэлдо пришел в восторг от нашей
маленькой церкви, и я пообещал ему показать купель для крещения, относящуюся
к двенадцатому столетию, - нашу величайшую гордость.
Он двинулся дальше, а сэр Вэлдо, поклонившись с улыбкой леди,
последовал за ним. Но когда мисс Трент и Шарлотта кончили возиться с цветами
и гувернантка, подняв корзину, кивнула воспитаннице, призывая ее идти к
выходу, священник и сэр Вэлдо вернулись, и они покинули церковь все вместе.
Вскоре Анкилла обнаружила себя идущей рядом с сэром Вэлдо по дорожке,
ведущей к дому пастора; она отклонила предложение спутника нести корзинку и
вежливо поинтересовалась, как ему понравился Йоркшир.
- Понравился, и даже очень, насколько могу судить по тому, что уже
увидел, - не замедлил он с ответом. - Хотя должен оговориться, что видел не
так уж много: приходится большую часть времени проводить в Лидсе. Надеюсь,
однако, в скором времени более подробно ознакомиться с окрестностями. Мой
молодой кузен исколесил уже всю округу вдоль и поперек и исполнен
энтузиазма. Он утверждает, что эта местность намного привлекательнее, чем
та, где он живет. В основном из-за того, что сквайр показал ему
восхитительные места для рыбалки.
- Надеюсь, он в полной мере насладится этим видом спорта, - рассмеялась
она, - хотя мой собственный небольшой опыт доказывает, что пойманная рыба не
всегда радует рыболова.
- Пожалуй! Только вот рыба, сорвавшаяся с крючка, радует куда меньше.
- Полностью согласна! Это может повергнуть в уныние самого веселого