"Джорджетт Хейер. Жертва любви " - читать интересную книгу автора

Господин в карете, по всей вероятности, действительно крепко уснул,
потому что не подавал никаких признаков жизни. Длинное тело безвольно
повторяло крутые крены экипажа, подпрыгивало вместе с ним, но даже на самых
высоких ухабах джентльмен ни разу не схватился за ремень, свисавший рядом
со стенки кареты. Он не вытащил рук из карманов в тот момент, когда
прозвучал громкий выстрел и карета резко остановилась. Впрочем, теперь
джентльмен явно проснулся: потянувшись, он зевнул и, откинув голову на
упругую спинку сиденья, слегка повернулся к открытому окошку.
Снаружи поднялась суматоха: слышались чьи-то грубые окрики, кучер
громко бранил грума, который, по-видимому, не мог справиться с мушкетом;
ржали и били копытами лошади.
Какой-то всадник подъехал к дверце кареты и просунул в окно дуло
большого пистолета. В лунном свете обозначились контуры головы и плеч, и
хриплый голос произнес:
- Подавай сюда свои игрушки, красавчик!
Но тут прозвучал новый выстрел, однако человек в экипаже даже не
пошевельнулся, яркая вспышка разорвала темноту, предшествуя ему. Голова в
окне исчезла, послышался глухой стук упавшего тела, потом испуганный крик,
топот лошадиных копыт и запоздалый выстрел из мушкета.
Господин в карете наконец-то вытащил из кармана правую руку. В ней все
еще дымился элегантный перламутровый пистолет. Бросив его на сиденье рядом
с собой, он зажал между длинными тонкими пальцами тлеющую ткань плаща.
Дверца распахнулась, и на поспешно откинутую подножку вскочил кучер.
Он держал в руке факел, в свете которого стало видно наконец лицо
пассажира - на удивление юное, смуглое и очень красивое, хотя и отмеченное
печатью брезгливого равнодушия и скуки.
- В чем дело? - холодно осведомился господин в карете.
- Грабители, милорд. Грум у нас новенький, немного растерялся и
замешкался с мушкетом. Не привык еще к таким переделкам, ну и опоздал с
выстрелом. Их было трое. Двое ускакали...
- Дальше? Кучер замялся.
- Вы убили одного, милорд.
- Разумеется. Но я думаю, ты открыл дверцу не затем, чтобы сообщить
мне об этом.
- Дело в том, милорд... Разбойник лежит на дороге с вышибленными
мозгами... Так и оставим его? Может быть, нам...
- Послушай, малый, неужели ты думаешь, что я потащу труп этого
разбойника на раут к леди Монтекьют?
- Нет, милорд, - в замешательстве проговорил кучер, - значит, ехать
дальше?
- Разумеется, поезжай.
- Слушаюсь, милорд. - И кучер закрыл дверцу.
Грум, все еще судорожно сжимая мушкет, не сводил оцепеневшего взгляда
с лежавшего на дороге разбойника, вокруг головы которого медленно
растекалась темная лужа. Когда кучер снова влез на козлы и взял вожжи в
руки, грум выдохнул:
- Ты что, собираешься уезжать?
- Мы уже ничем не можем ему помочь, - мрачно ответил кучер.
- Надо же! Так разнести голову! - Грум содрогнулся.
Экипаж тронулся.