"Джорджетт Хейер. Сильвестр " - читать интересную книгу автора

были занесены в огромный список на выдачу жалования, но он также и без
ропота принимал ту ответственность, которую знатный титул взвалил на его
плечи. Если бы молодого герцога спросили, доволен ли он своим высоким
положением, он чистосердечно признался бы, что никогда не задумывался над
этим. Правда, Сильвестр не собирался отрицать, что был бы крайне удручен,
если бы внезапно стал простолюдином.
Значит, и говорить об этом не стоило. Но задавать этот вопрос было
некому, а большинство людей считали Сильвестра необыкновенно удачливым
молодым человеком, которому благосклонная фортуна подарила знатный титул,
богатство и красоту. Судя по всему, на его крестинах отсутствовали злые
феи, которые могли бы испортить ему жизнь, одарив горбом или, скажем,
заячьей губой. Пусть он и не был высоким, но фигура отличалась хорошим
сложением. Широкие плечи, стройные ноги. Черты лица были настолько приятны,
что все считали его весьма привлекательным. Всякий раз, когда о Сильвестре
говорили, как о красавце, это ни у кого не вызывало удивления. У
простолюдина едва заметно косящие глаза под выгнутыми черными бровями могли
бы считаться недостатком, но у герцога Салфорда они только подчеркивали и
усиливали благородство происхождения. Поклонники его матери говорили, что
она в пору своего расцвета обладала такими же тонкими, будто взмывающими
ввысь бровями. Казалось, что их с необычайной тщательностью нарисовали
кисточкой и подвели к самым вискам. Правда, Сильвестру это не придавало
столько очарования, сколько герцогине. Когда он бывал в гневе, хмурился,
брови его еще сильнее взлетали вверх, отчего он становился немного похож на
сатира.
Сильвестр уже собирался отойти от окна, как его внимание привлек
бегущий мальчишка, который выскочил из-за тисовой изгороди и пустился
наутек через лужайку к Хоум Вуду. Его золотистые локоны развевались на
ветру, ноги в нанковых штанишках мелькали в траве, жабо недавно выстиранной
рубашки съехало набок и выглядывало из-под шерстяного пальто, наспех
надетого поверх голубой курточки неумелыми детскими ручонками.
Сильвестр рассмеялся и открыл окно: ему захотелось пожелать Эдмунду
успехов в очередном рискованном приключении. Он уже готов был окликнуть
его, но вовремя спохватился. Эдмунд ни за что бы не остановился, если бы
его позвали нянька или учитель, но дядю он всегда слушался. Раз мальчику
удалось бежать от менторов, то было бы не по-джентльменски останавливать
его у самой цели. Ведь если он задержится, то рискует быть пойманным, а
это, размышлял Сильвестр, повлечет за собой одну из тех неприятных сцен,
которые наскучили ему до смерти. Эдмунд станет вымаливать у дяди разрешение
пойти в лес, и независимо от того, даст Сильвестр на это согласие или нет,
ему придется выслушать упреки своей овдовевшей невестки. Леди Ианта Генри
Рейн обвинит герцога Салфорда или в жестокости по отношению к маленькому
бедному Эдмунду, или в бездушном пренебрежении судьбой племянника. Леди
Генри так и не смогла простить Сильвестра за то, что он убедил своего брата
(как она без устали твердила) сделать его единственным опекуном Эдмунда.
Было бесполезно объяснять леди Генри, что завещание Гарри написано еще до
женитьбы, и его единственной целью являлось желание обезопасить интересы
рода в случае какого-нибудь несчастного происшествия, о возможности
которого никто не задумывался всерьез. Это условие гласило, что любой
отпрыск, появившийся на свет в результате брака Гарри, будет расти и
воспитываться под присмотром главы рода Рейнов. Какой бы глупой ни казалась