"Джорджетт Хейер. Полнолуние" - читать интересную книгу авторачто его фаэтон стоит у дверей, но этот благородный джентльмен крепко спал,
уронив голову на стол. - Не думаю, - заметил лорд Стейвли, - что мистер Том сейчас готов отправиться в длительное путешествие. - Так и я знал! - расстроился мистер Тетфорд, с некоторой тревогой глядя на Тома. - Да что с ним могло стрястись? Когда я увидел его сегодня вечером, то сразу подумал: "Вы что-то затеваете, мистер Том, уж я-то хорошо вас знаю". И вот за ним приехал фаэтон, запряженный четверкой лошадей, из самого Ритуорта! Что же делать? - Лучше передайте форейторам, что мистер Том плохо себя чувствует, и отправьте их обратно в Ритуорт, - посоветовал его светлость. - А отослав их, будьте так добры, скажите моим форейторам, что я передумал и собираюсь все же сегодня добраться до Мельбюри-плейс. Пусть они немедленно впрягут лошадей, хорошо? - Ваша светлость не останется здесь? - печально спросил хозяин, и его лицо помрачнело. - Но простыни уже проветрены, кровать застелена, а в ногах лежит горячий кирпич. - Отнесите на нее мистера Тома, - с улыбкой посоветовал лорд Стейвли. - Когда он проснется... - Он посмотрел на неподвижное тело мистера Хатхерлея. - Нет, пожалуй, я лучше оставлю для него записку. - Стейвли достал блокнот и написал карандашом несколько строк, потом вырвал листик, скрутил в трубочку и протянул хозяину. - Когда мистер Хатхерлей проснется, передайте ему эту записку. Четверть часа спустя Тетфорд подробно рассказал форейторам лорда Стейвли, как добраться до Мельбюри-плейс, и экипаж его светлости покатил по собирались уже было свернуть в них, но его светлость велел им остановиться и заявил, что выйдет из экипажа. Форейторы давно уже пришли к выводу, что хозяин очень эксцентричный джентльмен, но последнее распоряжение потрясло их. - Но это на самом деле Мельбюри-плейс, милорд, - заверил его один форейтор. - Знаю. Такая роскошная лунная ночь, что мне захотелось прогуляться по садам! Подождите меня здесь! - И с этими словами Стейвли отправился дальше пешком, а изумленные форейторы, выпучив глаза, смотрели ему вслед. - Сдается мне, что он пьян в стельку, - проговорил один. - Нет, не пьян! - покачал головой его товарищ. - У него просто не все дома! Я с самого начала заподозрил в нем неладное. Его светлость тем временем энергично шагал по подъездной дороге к дому. Однако очень скоро он сошел с гравия на траву, поэтому никто в доме не мог услышать звук его шагов. В воздухе витал аромат роз, круглая луна, висящая в безоблачном небе, отбрасывала на землю черные, как чернила, тени. Впереди на фоне сочно-синего неба ясно виднелся большой дом. Луна была такой яркой, что Стейвли легко нашел аллеи, обсаженные кустарником. Их разделяли высокие живые изгороди, а в удобных местах стояли несколько скамеек из грубо обтесанного камня. В саду было пустынно, ни в одном окне длинного низкого дома не горел свет. Его светлость сел и принялся ждать, что произойдет дальше. |
|
|