"Джорджетт Хейер. Достойная леди " - читать интересную книгу автора Мисс Уичвуд рассмеялась и выручила его из неловкой ситуации,
спустившись по ступенькам и участливо спросив: - Неужели вы думали, что люди настолько эгоистичны, что никто не остановится, увидев, в каком положении вы очутились? Однажды со мной произошло то же самое, и я знаю, насколько беспомощным себя чувствуешь, потеряв колесо! Итак, чем я могу вам помочь? Девушка, настороженно взглянув на Эннис, промолчала, а молодой джентльмен, поклонившись, сказал: - Благодарю вас! Вы слишком добры, мэм. Я был бы очень вам признателен, если бы вы на ближайшей почтовой станции попросили хозяина прислать сюда за нами какой-нибудь экипаж, чтобы довезти нас до Бата. Я не очень хорошо знаком с этой частью страны, поэтому я не знаю... Да к тому же еще и лошадь! Я ведь не могу оставить ее здесь. Может быть... только мне не хотелось бы обременять вас, мэм, просьбой разыскать колесного мастера, хотя я думаю, что нам сейчас нужен именно он! В этом месте в разговор вступила его спутница, которая заявила, что колесный мастер им совершенно не нужен. - Да и вообще, - заявила она, - где это видано, чтобы мастер чинил колесо прямо на дороге? Особенно если сломаны две спицы! Ужас, а мне обязательно нужно быть в Бате никак не позднее пяти часов! Следовало ожидать, что все именно этим и кончится, если ты влез в дело, которое касается только меня. Из всех тупоголовых людей, каких я знаю, ты - самый тупоголовый, Найниэн! - заключила девушка свою гневную тираду. - Позволь мне напомнить тебе, Люси, - резко возразил молодой человек, покраснев до корней волос, - что ситуация целиком на твоей совести! А если находилась далеко от Бата! А если уж у нас зашел разговор о "тупоголовых"... - Он сжал зубы и процедил ледяным тоном человека, сдерживающего свой гнев: - Все, я об этом не скажу ни слова. - И не надо! - сказала Эннис, которую развеселила эта пикировка. - У вас ведь нет сейчас времени на то, чтобы осыпать друг друга упреками, не так ли? Если для вас очень важно добраться до Бата к пяти часам, мисс... Она сделала паузу, вопросительно подняв брови, но молодая особа, казалось, не поняла ее. Поколебавшись еще какое-то время, она пробормотала: - Если вы не против, мэм, не можете ли вы называть меня просто Люсилла? У меня... у меня есть очень серьезные основания не сообщать никому свою фамилию... на случай, если они станут разыскивать меня! - Они? - переспросила мисс Уичвуд, явно заинтригованная. - Моя тетя и его отец, - ответила Люсилла, кивнув в сторону своего спутника. - И весьма вероятно, мой дядя, если, конечно, его убедят сдвинуться с места! - добавила она. - Бог мой! - воскликнула мисс Уичвуд, и в ее глазах зажглись искры веселья. - Неужели я способствую тайному бегству? Торопливость и горячность, с которой и девушка, и молодой джентльмен принялись опровергать ее предположение, развеселили мисс Уичвуд до такой степени, что она с трудом удержалась от смеха. Тем не менее она смогла сохранить серьезность, и ее голос лишь слегка дрогнул, когда она сказала: - Прошу прощения! Действительно, как я могла сказать такую ерунду, ведь ясно же, что это никакое не тайное бегство! |
|
|