"Джорджетт Хейер. Смятение чувств (том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

Он лишь покачал головой, а она, отвернувшись, сказала:
- Я и не знала, что мы станем совеем чужими друг другу. Наверное, я
очень глупая.


Глава 18


К счастью Адама, благоустройство поместья отнимало у него все
свободное от сна время, целиком Ж поглощая все мысли, и не оставалось и
минуты на праздные размышления, как он их называл. Он не мог негодовать на
Джулию из-за ее визита, потому что его сердце все еще тосковало по ней; но
даже короткое присутствие в доме, куда он надеялся привести ее в качестве
своей жены, разбередило все его уснувшие доселе чувства.
Когда уехали гости," он собрался с духом, поглядывая на Дженни и
собираясь ей что-то сказать. Но она лишь понимающе кивнула:
- Конечно, приятно повидаться со старыми друзьями, но удивительно:
как они нагрянули, зная, что человек так занят? Я собиралась провести день
за разборкой кладовой, но сейчас уже поздно начинать, да и тебе нет смысла
возвращаться на покос.
Никто из них больше не вспомнил вслух об этом визите.. Последующие
дни приносили с собой новые заботы, иногда маленькие успехи, иногда
досадные неудачи. Но всегда было чем заполнить день, - пусть даже и учить
Дженни править двуколкой, которую она обнаружила в одном из каретных
сараев, - а когда не находилось никаких активных занятий, можно было
обдумывать планы на будущее, изыскивать пути и средства к добыванию денег;
и к моменту приезда мистера Шоли в Фонтли, то есть к середине сентября,
Адама так захватили дела поместья, что он почти не имел времени на
раздумья о крушении своих надежд и о горе, связанном с утерей возлюбленной.
Мистер Шоли прибыл золотистым осенним днем, на два часа раньше
назначенного срока. Ни Дженни, ни Адама не было дома - обстоятельство,
взволновавшее его куда меньше, чем оно взволновало Дюнстера, которого
вывели из равновесия повадки родителя миледи. Не успел он оправиться от
первого потрясения, как обнаружил, что держит ананас, который мистер Шоли
вручил ему вместе с рекомендацией положить его на блюдо в столовой,
подальше от повара.
- Потому что нам, заметь, ни к чему, чтобы его искрошили на оладьи
или положили в мороженое! - Затем он повернулся, чтобы поторопить своего
лакея, длинноногого малого, который выбирался из повозки с поклажей в
руках. - А ну-ка, пошевеливайся! - приказал он. Мистер Шоли схватил еще
одну сумку и нагрузил Дюнстера. - Ну а это ты можешь отнести к повару, и
чем скорее, тем лучше! Это - черепаха, и ты можешь сказать ему, чтобы он
пожарил мясо с лопатки. Но учти, ее сперва нужно потушить пару минут,
потом насадить на вертел для жаворонков, а потом уже обвалять в яйцах и
сухарях, прежде чем он привяжет ее к вертелу для жарки!
Еще никто из гостей Фонтли не давал таких странных поручений Дюнстеру
- черепаху в авоське отнести на кухню, - и он стоял, огорошенный, до тех
пор, пока один из лакеев не взял ее осторожно у него из рук. Тут он
наконец пришел в себя, чтобы сказать;
- Да, сэр!