"Джорджетт Хейер. Пудра и мушка [love]" - читать интересную книгу автора

Сэр Моррис снова кивнул.
- Клеона также, - Филипп с трудом подбирал слова, - не пойдет за
меня... какой я есть. - Он искоса посмотрел на отца. - Как вы предрекали,
сэр, она предпочитает тонкое, обращение, на манер Банкрофта.
- И что же? Филипп промолчал.
- Я полагаю, мистер Жеттан исключен из списка претендентов на ее
сердце. Не мудрено, - ответил за него сэр Моррис.
- Я так не говорил, сэр, - резко возразил Филипп. - Клеона хочет
франта - и она его получит! Я сказал, что Не покажусь ей на глаза, пока не
стану... как она думает... предметом ее желаний! Я вам обоим покажу, что я
вовсе не дикий, необразованный деревенщина, каким вы меня все считаете и
который может лишь, - он скопировал интонацию своего отца, - грязь месить.
Я научусь выглядеть таким, каким вы хотите меня видеть! Я не стану более
оскорблять вас своим присутствием в теперешнем виде!
- Жаркий сегодня выдался денек! - заметил сэр Моррис. - Так ты,
значит, собрался в Лондон, мой мальчик? К своему дяде?
Филипп неопределенно пожал плечами.
- Может, к дяде, может, еще куда... Меня это мало волнует.
- Нельзя с таким настроением начинать столь важное предприятие, -
сказал сэр Моррис нарочито напыщенно. - Это дело должно всецело занять
тебя.
Филипп развел руками.
- Но мое сердце здесь, сэр, дома!
- А также еще в Шарлихаузе, - рассудительно возразил его отец. -
Разве бы ты иначе собрался в Лондон?
- Нет, только здесь! Слава Богу, я теперь, наконец, понял, что Клеоне
я вовсе не нужен. Она вертит мной, как ей вздумается, и держит при себе
только для развлечения!
- О-ля-ля! - воскликнул сэр Моррис. - Зачем же тогда ехать в Лондон?
- Чтобы показать ей, что я не безмозглый баран, каким она меня видит!
- ответил Филипп и тут же ушел.
Сэр Моррис вернулся к своему Ювеналу.
Филипп отправился в Лондон, как только зажила его рука. Он
распрощался с отцом, который снабдил его множеством советов, рекомендаций
и родительским благословением. Клеону он больше не видел, но когда он
уехал, она тут же объявилась в "Гордости Тома". Крепко вцепилась в руку
сэра Морриса, пустила слезу; затем немного посмеялась. Что до сэра
Морриса, то он, конечно, побранил слегка себя, старого, сентиментального
дурака... С отъездом Филиппа наступила пустота, которой суждено исчезнуть
только с возвращением сына.
Том был поглощен завтраком, когда ему доложили о приезде племянника.
Был уже полдень, но у Тома выдалась на редкость напряженная ночь. Филипп
вошел в комнату, сопровождаемый печальным взглядом Моггата. Путешествие
выдалось утомительным, и его кости ныли после долгих часов, проведенных в
седле. Его появление было совершенно неожиданным, но дядя не выказал ни
малейшего удивления.
- Рад тебя видеть, Филипп, мой мальчик, - поприветствовал Том. -
Какие дела на этот раз? Филипп тяжело опустился на стул.
- Все расскажу, дайте только наполнить желудок, - ухмыльнулся Филипп,
- этот филей определенно радует мне глаз.