"Джорджетт Хейер. Пудра и мушка [love]" - читать интересную книгу автора

Вон там! - он указал на живую изгородь, где начинался орешник. Жест
показался ему настолько эффектным, что даже самому понравился.
Банкрофт снова усмехнулся.
- Да, мистер Жеттан, еще одна деревенская несуразность... Вы
соблаговолите пренебречь такой пустячной формальностью, как секунданты?
- Я полагаю, что мы можем доверять друг другу, - ответил Филипп.
- Тогда да храни нас Господь, - вежливо поклонился Банкрофт.
Далее все шло не совсем гладко. Банкрофт был искусным дуэлянтом,
Филипп же никогда раньше не дрался на дуэлях. Фехтование его не
интересовало, и сэр Моррис с трудом сумел научить его всего лишь
нескольким приемам. Однако в нем кипели злость и безрассудство, тогда как
Банкрофт намеревался лишь позабавиться с ним. Филипп наседал настолько
стремительно и внезапно, что Банкрофт прозевал легкий удар по руке. После
этого он стал фехтовать осторожнее и вскоре сумел достаточно артистично и
аккуратно выбить шпагу из рук Филиппа, не причинив тому особого вреда, а
лишь слегка порезав державшую шпагу руку. Пока шпага Филиппа вертелась и
падала, он успел протереть свою носовым платком и спрятать ее в ножны.
Затем Генри поклонился своему противнику.
- Пускай это станет вам уроком, сэр, - сказал он, быстро повернулся и
ушел, прежде чем Филипп успел подобрать свою шпагу.
Спустя двадцать минут Филипп появился в Шарлихаузе; его рука была
перевязана платком. Он поинтересовался, где можно найти госпожу Клеону.
Узнав, что она в прихожей, он поспешил туда. Взгляд Клеоны упал на его
перевязанную руку.
- Боже! - воскликнула она. - Что... что это с вами? Вы поранились!
- Пустяки, благодарю за беспокойство, - ответил Филипп. - Клеона, я
хочу, чтобы вы мне прямо ответили: что этот человек для вас значит?
Глаза Клеоны вспыхнули негодованием; Филипп был, как никогда, близок
к полному поражению.
- Я вас решительно не понимаю, сэр, - ответила она.
- Вы любите этого... этого хлыща?
- Я считаю ваш вопрос просто неприличным! - гневно воскликнула
девушка. - Кто вам дал право задавать мне подобные вопросы?
Филипп еще сильнее насупил брови.
- Так вы его любите?
- Нет, не люблю! Я просто не знаю, я... Как вам не стыдно? Филипп
подступил еще ближе.
- Клеона, а вы... меня... вы могли бы... любить меня? Она не отвечала.
Тогда он подошел к ней вплотную и спросил хриплым голосом:
- Вы... выйдете за меня замуж, Клеона? Девушка молчала, смущенно
опустив глаза.
- Клеона, - продолжал Филипп, - вы ведь не хотите... пустого
напудренного красавца клоуна?
- Я не хочу, прежде всего... неотесанного... необразованного
деревенщину! - зло ответила она. Филипп отстранился от нее.
- Это обо мне, Клеона?
В его голосе было нечто такое, отчего в ее глазах появились слезы.
- Я... нет, Филипп, я не могу выйти замуж за вас такого, какой вы
есть!
- Значит, нет? - голос Филиппа был потрясающе спокоен. - Но если я