"Джорджетт Хейер. Пудра и мушка [love]" - читать интересную книгу авторадом "Гордость Тома", но в их судачествах не было и тени неприязни к
соседу. Том Жеттан и сам долго придумывал подходящее название для своего дома, когда до него дошли слухи о прозвище, которое на сей счет уже существовало в округе. Несмотря на тщеславие, ему не чуждо было чувство юмора: услышав, как соседи именовали его жилище, он принял это название с удовольствием. Не прошло и месяца, как соседи с ужасом увидели, что на его кованых железных воротах в замысловатых геральдических вензелях красовалась, подобно эпитафии, надпись: "Гордость Жеттанов". Понятно, радости это особой не вызвало. Еще бы! Тайная шутка была раскрыта и даже использована, и гости Тома испытывали вначале смущение. Том же был далек от того, чтобы обижаться за это на своих соседей. Вскоре всем стало ясно, что он благодарен им за столь удачное название. Сыновья, однако, не оправдали пророческих надежд Тома: старший сын, Моррис, делал все, чтобы показать свое нежелание укорениться в "Гордости Тома". Другой сын, Томас, просто не выказывал особой любви к дому. Когда старый Том умер, он оставил завещание, в котором говорилось, что если Моррис к пятидесяти годам не соизволит обосноваться в "Гордости Тома", то наследство переходит к его брату и его наследникам. Томас советовал Моррису жениться и обзавестись детьми. - Делай это, милый! Старик свихнулся, если думал, что Жеттаны станут жить в этой дыре! Моррис, ты старший брат и тебе надлежит нести тяжкое бремя семейных традиций! - при этом он ехидно хихикал. - Конечно, почему бы и не пожить здесь, - отвечал Моррис. - Три месяца здесь, а девять месяцев где-нибудь еще. - А это не противоречит завещанию? - спросил Том с сомнением. же подавился, увидев неодобрительный взгляд брата. - Да спасет Господь нас и нашего старика, всего три дня назад нас покинувшего. Я не хотел его обидеть, ты же знаешь. Но клянусь: он решил напоследок позабавиться! - он снова прыснул и пожал плечами. - У тебя не хватит денег, чтобы все это содержать, Морри. Забудь про жену. Моррис поправил очки и нахмурился. - Наш отец оставил даже больше, чем я мог ожидать. - Ну-ну!. Этого хватит всего на неделю! Прости меня. Господи, ты собрался жениться на этом доме? - Нет. выберу я себе женщину, а уж все остальное предоставлю ей. Том уставился на брата круглыми глазами. - Разрази меня гром, я начинаю верить, что это место превращает тебя в нашего старика! Морри, Морри, распрями спину, очнись! Моррис улыбнулся. - Я добьюсь гораздо большего до того, как "Гордость Тома" успеет меня изменить, понимаешь, Том? Местечко, на самом деле, слишком неплохое, чтобы его продавать или просто забросить. - Если бы у меня было две тысячи гиней, - возразил Том, - то я послал бы эту "Гордость" ко всем чертям. Моррис взглянул на брата. - Успокойся, Том, ты прекрасно знаешь, что свое получишь! Выбирай, как хочешь: тысячу, две или двадцать? - Благодарю тебя, Морри, но я не собираюсь сесть тебе на шею! И не уговаривай меня. Лучше расскажи поподробнее про свою будущую жену. Кто у тебя на примете? |
|
|