"Джорджетт Хейер. Испытание любовью [love]" - читать интересную книгу автора - У меня есть кольцо, милорд. Это, конечно, немного.
- А ну-ка, покажи! Симон снял с шеи ленту, на которой висело золотое кольцо. Монлис долго и внимательно его рассматривал, потом задал вопрос: - Как оно попало к ней? - Я не спрашивал, милорд. Для меня не так уж важно, чей я сын. Важно, кем я стану. - Отличная философия! - Тут Монлис заметил, что его сын все еще стоит на коленях, и сделал ему знак подняться. - Ну что скажешь, Алан? Ведь он из рода Мальвалле. Алан небрежно прислонился к столу: - Мальвалле наш недруг, сэр. Но мальчик мне нравится. - Да, ему не откажешь в мужестве. Скажи мне, малыш, где ты жил после смерти матери? - У ее брата, дровосека. - А потом? - А потом, милорд, я пришел сюда. - А почему не к своему отцу, петушок? Симон снова дернул плечом: - Я видел его, милорд. Монлис снова расхохотался: - Тебе не понравилась его внешность? - С внешностью все в порядке, сэр. Но я также видел вас и много слышал о вас обоих. - Мой Бог, значит, я тебе больше понравился? - Вас называют львом, милорд, и к вам труднее попасть на службу, чем к Мальвалле. служба, малыш? Подумав, Симон ответил: - Она более достойна, милорд. Тот еще раз внимательно оглядел его: - Странный ты паренек. Прорвался силой в мою крепость, не хочешь уходить... - Не хочу. - Но служить мне нелегко, - предупредил его Монлис. - Я не ищу легкой службы. - Ты думаешь заслужить у меня рыцарское звание? Симон взглянул на него: - Я намерен всего добиться сам и не ищу поблажек. - Достойный ответ. Назначаю тебя пажом к моему сыну, пока не найду тебе лучшего применения. Назло Мальвалле. Тебя это устраивает? Паренек преклонил колено: - Да, милорд. Я обещаю служить верно и хорошо и не поддамся никаким соблазнам. Довольный Монлис хлопнул его по плечу: - Отлично сказано, малыш! А теперь иди. Алан, забирай его с собой, прикажи, чтобы его накормили и переодели. Так Симон поступил на службу к Фальку Монлису. Глава 2 |
|
|