"Джорджетт Хейер. Испытание любовью [love]" - читать интересную книгу автора

Паренек снял шляпу, под которой оказались густые прямые волосы,
остриженные в кружок, и неловко поклонился.
- Хотел бы наняться к нему на службу, - ответил он. - А эти люди меня
не пускают. Казалось, Алан Монлис слегка растерялся.
- Моему отцу не нужны... - начал он и замолчал, накручивая на палец
густые кудри. - Но что-то в тебе мне нравится, - неожиданно заявил
откровенно. - Ладно, пошли со мной!
Симон снова поклонился без всякого раболепства и отступил в сторону,
пропуская юного Монлиса в дверях. Когда Алан оказался впереди, он оглядел
его цепким, оценивающим, стальным взглядом. Через много лет этот взгляд
будет серьезно обескураживать его врагов. Алан ничего не заметил и
направился в замок, посвистывая сквозь зубы. Через огромный каменный зал
он подвел Симона к арке, закрытой кожаным занавесом, украшенным стальными
заклепками. Но прежде, чем откинул его, прошептал:
- Будь повежливей с милордом, у него очень горячий нрав.
На губах паренька появилась улыбка.
- Я знаю. Недаром его зовут львом.
- Он действительно наводит страх, - шепотом сообщил Алан.
На лице Симона отразилось презрение.
- Меня нелегко запугать!
В ответ молодой Монлис только широко раскрыл карие глаза и усмехнулся.
- Ты еще не знаешь милорда, - пробормотал он, откидывая занавес.
Они вошли в большую комнату, украшенную коврами, стены которой были
увешаны картинами на исторические и библейские мотивы. Посреди нее на
столе, несмотря на то, что было только восемь часов утра, стоял завтрак
милорда - кусок говяжьего филе и кружка эля. А сам он - человек
гигантского роста, с широкой грудью - сидел в огромном кресле, откинувшись
на его спинку. В отличие от сына, у него были светлые волосы и золотистая,
воинственно топорщившаяся борода. Одну руку он держал за поясом длинного
кафтана, а другая, волосатая и массивная, лежала на столе. Алан подбежал к
нему и упал на колени:
- Сэр, пришел мальчик, который хочет поговорить с вами.
Фальк Монлис поднял тяжелые веки со светлыми ресницами и перевел
взгляд небольших голубых глаз с сына на Симона.
- Тебе пора бы знать, что я не разговариваю с нахальными
беспризорными бродягами! - недовольно загрохотал он. - Убирайся отсюда,
оборванец!
Паренек со шляпой в руках подошел к столу:
- Я не бродяга, милорд. И не привык, чтобы меня обзывали.
Алан так и замер на коленях, напуганный такой дерзостью. Но милорд
Монлис только расхохотался:
- Вот как? Так кто же ты тогда, малыш?
- Я надеюсь однажды стать человеком, равным вам, милорд, - ответил
тот. - Такова моя цель, сэр. А к вам я пришел, чтобы наняться на службу.
Монлис откинул голову и снова захохотал:
- И решил схватить льва за бороду в его собственном логове? Да я съем
тебя на обед, щенок!
- Меня об этом предупредили ваши часовые, милорд, но я больше принесу
вам пользы живым, нежели мертвым.
- Ты так думаешь? А что ты умеешь делать? разматывать пряжу?