"Джоржетт Хейер. Муслин с веточками [love]" - читать интересную книгу автораа он говорит, что сделал предложение скучной особе, у которой нет ни
состояния, ни особой красоты, кроме всего прочего до глупости застенчивой и не элегантной! Я - о, да я готова впасть в истерику! - Ну, если так, Трикси, честно предупреждаю, что вылью на тебя самый большой кувшин воды, какой только смогу найти! - ответил ее брат с неизменной вежливостью. - Ну не будь такой гусыней, дорогая! Ты заставляешь бедного Уоррена краснеть. Она вскочила, схватилась за отвороты его изысканного покроя сюртука из наилучшей синей ткани, тряхнула его, глядя в улыбающиеся глаза сквозь слезы, все еще наполняющие ее собственные. - Гари, ты не любишь ее, а она тебя! Я никогда не замечала ни малейшего признака того, что она относится к тебе хоть с малейшей благосклонностью. Только скажи мне, что она может тебе предложить? Он поднял руки, чтобы положить их поверх ее рук, снимая их с отворотов. - Я очень люблю тебя, Трикси, но, знаешь, не могу позволить измять этот сюртук. Мне его сделал Уэстон: один из его шедевров, тебе не кажется? - Он заколебался, видя, что невозможно отвлечь ее внимание, и затем сказал, слегка сжимая ее руки: - Ты не понимаешь? Я думал, ты поймешь. Ты столько раз говорила мне, что мой долг жениться, и, действительно, я знаю, это так, чтобы мое имя не умерло имеете со мной, что было бы, по-моему, очень печально. Если бы Артур был жив... Но после Саламанки я понял, что не могу до конца моих дней продолжать жить в одиночестве. Поэтому... - Да, да, но почему эта женщина, Гари? - потребовала она. - У нее ничего нет! - Напротив, она хорошего происхождения, у нее хорошие манеры, и, как сказал Уоррен, милый характер. Я надеюсь, что могу предложить ей не меньше, и пролились. - О, мой самый любимый брат, все еще? Прошло уже больше семи лет с тех пор... - Да, больше семи лет, - прервал он. - Не плачь, Грикси. Уверяю тебя, я больше не горюю и даже не думаю о Клариссе, разе что время от времени, когда случается что-то, что может напомнить мне о ней. Но я больше никогда не влюблялся ни в одну из очаровательных девушек, которых ты так любезно расставляла на моем пути! Я думаю, что никогда не смогу чувствовать к другой то, что когда-то чувствовал по отношению к Клариссе, поэтому мне кажется, что делать ставку на девушку такого сорта, как тебе хотелось бы для моей женитьбы, было бы подло. У меня достаточно большое состояние, чтобы сделать ,%-o подходящим просителем руки, и, полагаю, Стоквеллы дали бы свое согласие, если бы я сделал предложение мисс Алисе... - Еще бы! И Алиса склонна испытывать tendresse* (нежность (фр.) - прим. перев. ) к тебе, ты, наверное, это заметил. Итак, почему?... - Ну, возможно, именно по этой причине. Такая красивая и одухотворенная девушка заслуживает гораздо большего, чем я могу ей дать. С другой стороны, леди Эстер... - Он прервал себя, глаза засветились смехом. - Что ты за негодница, Трикси! Ты вынуждаешь меня говорить такое, что, должно быть, звучит, словно я совершеннейший хлыщ! - Ты имеешь в виду, - безжалостно произнесла Беатриса, - что леди Эстер слишком безжизненна, чтобы ей кто-нибудь нравился! - Ничего подобного я не имею в виду. Она застенчива, но я не считаю ее безжизненной. В действительности я иногда подозреваю, что если бы ее без |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |