"Нора Хесс. Очарование нежности " - читать интересную книгу автора

облупилась и осыпалась. Не было в помине и того восторга, который она,
восьмилетней девочкой, испытала тем ранним июльским утром: уже после года
скитаний по изнуряющей жаре, сквозь грозы и бури он бесследно исчез.
Лэйси, конечно, не могла сказать отцу, что ей снова страстно хочется
жить в доме.
"Бедный папа", - с грустью подумала Лэйси, ладонью убирая волосы с его
пылающего жаром лба. Его лекарства не шли так хорошо, как он надеялся: Они с
трудом наскребали себе на пропитание. Отец был слишком совестлив, чтобы
говорить своим покупателям, как это делали другие торговцы, что его
лекарства исцеляют от всего: от облысения, от ревматизма и даже от смерти,
если это потребуется.
Дела их пошли понемногу в гору, когда Лэйси стукнуло пятнадцать. Она
заметила, что их конкуренты - обладатели других подобных фургончиков -
действуют похитрее. В то время как продавец-мужчина расхваливает свой товар,
около него стоят женщины, одетые и размалеванные весьма фривольно. К ним
всегда выстраиваются очереди мужчин, готовых приобрести даже необработанный
виски и серную патоку.
Лэйси не могла понять, для чего это очень многие из этих мужчин
периодически ненадолго исчезают вместе с женщинами в фургоне. Вроде бы
никаких бутылочек с лекарствами они не выносили, выходя оттуда.
Через несколько дней, обдумав все за и против, она все же решилась
посоветоваться с отцом. Что он скажет, если она оденется более вызывающе,
немного подрумянит щеки и накрасит губы? И, прежде чем Майлз успел раскрыть
рот, Лэйси тут же добавила, что это, мол, убедит мужчин покупать их
витамины.
Майлз впал в неистовство.
- Нет! - вопил он. - Эти женщины аморальны! Тебе известно, для чего они
приглашают этих мужчин в свои фургоны?
Девушка покачала головой:
- Нет, ничего неизвестно. Я тоже думала об этом. А почему эти женщины
приглашают своих покупателей к себе в фургоны?
- Ну... - неопределенно хмыкнул Майлз, - они приглашают их явно не для
милой беседы за чашкой чая.
Когда дочь устремила на отца невинно-вопросительный взгляд, ожидая
ответа, он, круто повернувшись, зашагал прочь по своим делам, сердито бурча
что-то себе под нос.
Тему крикливо одетых женщин Лэйси больше не затрагивала, но все же
лезла к отцу с уговорами купить ей новое платье и краски для макияжа.
В конце концов, эти просьбы настолько осточертели ему, что Майлз, хоть
и с неохотой, но сдался. Он тоже был обеспокоен тем, что они стали продавать
день ото дня все меньше своих трав и настоек. В большинстве городов, через
которые они в последнее время проезжали, был свой врач. Он и прописывал
лекарства. Кроме того, Майлзу следовало подумать и о своем собственном
здоровье. В последнее время он чувствовал себя не ахти как хорошо.
Бросив на дочь еще один полный сомнения взгляд, Майлз извлек из
сундучка небольшую шкатулку, в которой они держали свои скромные сбережения.
- Все будет хорошо, папа, - заверила его она, быстро сунув в свой
кожаный мешочек на запястье деньги, и миром выскочила из фургона.
Сейчас Лэйси уже не могла припомнить название города, где она купила
тогда платье. Столько уже было этих городов и деревень! Девушка нашла