"Джеймс Хэрриот. О всех созданиях - прекрасных и удивительных" - читать интересную книгу авторанаклоняется над овцой самого жалкого вида. Уж не знаю, какой инстинкт привел
его к ней, но он ее отыскал. И ей, бесспорно, было худо. Голова ее понуро свисала, а когда я запустил пальцы ей в шерсть, она лишь неуверенно шагнула в сторону, вместо того чтобы опрометью броситься прочь, как положено здоровой представительнице овечьего племени. К ней жался крохотный ягненок. Я задрал ей хвост и смерил температуру. Нормальная. И никаких симптомов обычных после окота заболеваний: не пошатывается, как при минеральной недостаточности, ни следов выделений, ни учащенного дыхания. Но что-то было очень и очень не так. Я еще раз поглядел на ягненка. Для этих мест он родился рановато. Какая-то жестокая несправедливость чудилась в том, что этот малыш увидел свет среди йоркширских холмов, таких суровых в марте! А он к тому же совсем крошка... Что-что?.. Минутку... Неясная мысль обрела форму: слишком уж он мал, чтобы быть единственным! - Несите-ка сюда ведро, мистер Инглдью! - скомандовал я, сгорая от нетерпения скорее проверить свою догадку. Но когда я бережно поставил ведро на неровный дерн, передо мной внезапно предстал весь ужас моего положения. Мне надо было раздеться! Ветеринаров не награждают медалями за мужество, но право же, стащив с себя пальто и пиджак на этом черном холодном склоне, я вполне заслужил подобный знак отличия. - Держите ее за голову! - прохрипел я и быстро намылил руку по плечо. Светя фонариком, я ввел пальцы во влагалище и почти сразу же уверился в своей правоте: они наткнулись на курчавую головку. Шея была согнута так, что нос почти касался таза снизу, ножки вытягивались сзади. вышел сразу за первым. Пока я договаривал, мои пальцы уже извлекли малыша и осторожно опустили на траву. Я полагал, что жизнь в нем успела угаснуть, но едва его тельце прикоснулось к ледяной земле, как ножки судорожно дернулись и почти тут же ребрышки у меня под ладонью приподнялись. На мгновение восторг, который всегда рождает во мне соприкосновение с новой жизнью, - восторг, всегда неизменный, всегда горячий, - заставил меня забыть о режущем ветре. Овца тоже сразу ободрилась: в темноте я почувствовал, как она с интересом потыкалась носом в новорожденного. Но мои приятные размышления оборвало какое-то позвякивание у меня за спиной, сопровождавшееся приглушенным восклицанием. - Чтоб тебе! - крякнул Харолд. - Что случилось? - Да ведро это. Опрокинул я его, значит, будь оно неладно! - Господи! И вода вся пролилась! - Ага. Ни капли не осталось. Да уж! Рука у меня была вся в слизи, и надеть пиджак, не вымыв ее, я никак не мог. Из мрака донесся голос Харолда: - В сарае, значит, вода-то есть. - Отлично! Нам ведь все равно надо устроить там матку с ягнятами. Я перекинул пиджак и пальто через плечо, сунул ягнят под мышки и, спотыкаясь о кочки, побрел туда, где по моим расчетам находился сарай. Овтца, явно испытывая облегчение, трусила за мной. И вновь путь мне указал |
|
|