"Мэри Херберт. Дочь молнии ("Dark Horse" #2)" - читать интересную книгу автора

эта была древнейшим сводом двухсотлетнего магического учения. Знания,
запечатленные на ее страницах, были бесценны. Лорд Медб хранил книгу в
секрете, но Брант знал, где она, и хотел завладеть ею, пока никто другой
не положил на нее руку.
Брант был уверен, что обладает врожденной способностью к магии, и, имея
в руках бесценный фолиант, он сможет овладеть запретным искусством.
Тогда-то он и отплатит им всем: кланам и ведьме Габрии за сегодняшний
позор и поражение. Нужно было немедленно украсть книгу и уходить, пока
никто не наткнулся на него.
Но уйти отсюда будет не так-то легко. Он осторожно посмотрел, нет ли
кого у входа. Путь был свободен, и он, не теряя ни минуты, рванулся
вперед, лавируя между черными фетровыми шатрами, к самому большому жилищу
лагеря.
Несколько вражеских воинов и группа наемников Медба следовали за ним в
отдалении. Брант избежал встречи с ними. Он продолжал бежать, пока не
достиг убежища Медба, окруженного кольцом палаток.
Внезапно он остановился и резко свернул перед открытым шатром. Пять
вооруженных воинов стояли перед жилищем Медба, наблюдая, как шестой
сталкивал с крыши коричневое знамя. Брант чуть было не присвистнул, но
вовремя сдержался.
Воины были закутаны в золотые плащи Хулинина. Один из них повернулся, и
Брант узнал ястребиный нос и мужественный профиль лорда Сэврика, человека,
который сумел противостоять предательскому и незаконному вторжению Медба.
Проклятия застыли на губах Бранта. Он пожирал глазами вождя и шатер, в
глубине которого покоилась книга. Сэврик, несомненно, чувствовал себя
победителем, потому что его меч покоился в ножнах и лишь пять человек
охраны - его личные телохранители - были рядом с ним. По крайней мере,
Брант никого больше не видел. Он метнулся обратно в тень и задумался, что
же делать. У него оставалось слишком мало времени.
Внезапно победный рев прокатился по долине. Брант кинул взгляд на
далекие горы, где на одном из холмов лежали развалины древней крепости
Аб-Чакан, оглядел цепким взором долину реки Айзин и разрушенный лагерь
Медба. Он не видел низовьев долины, где шла битва, но он различил остатки
четырех кланов, укрывшихся в руинах. Он глянул назад, на шестерых воинов
Хулинина: они тоже были захвачены зрелищем. Один из них, Бреган, воин,
известный своей храбростью, стоял рядом с Сэвриком.
В эту минуту внимание всех было привлечено суматохой, возникшей на поле
битвы. Несколько наемных воинов яростно пробирались к лорду Сэврику. Было
непонятно, собираются ли они атаковать или сдаваться. Охрана Сэврика не
имела выбора и полностью зависела от намерений всадников. Они, в свою
очередь, выхватили оружие и двинулись в сторону наемников, на какое-то
время оставив Сэврика одного.
Брант не терял ни секунды. Неслышно, как крадущаяся кошка, он преодолел
расстояние между шатрами и очутился позади Сэврика.
Вождь Хулинина слишком поздно осознал присутствие врага. Он не успел
повернуться, как Брант дважды ударил его кинжалом: в спину и в грудь.
Сэврик рухнул наземь, издав крик боли и удивления. Брант перепрыгнул
через неподвижное тело, ворвался в шатер и вытащил книгу из тайника. Он
успел выбежать и скрыться, пока враги не успели сообразить, что произошло.
Со злорадным удовольствием услышал он позади полный ужаса крик Брегана: