"Фрэнк Херберт. Под давлением" - читать интересную книгу автораФрэнк Херберт.
Под давлением ----------------------------------------------------------------------- Frank Herbert. The Dragon in the Sea (1956) [= Under Pressure]. Пер. - В.Марченко. М., "Сигма-пресс", 1995. OCR spellcheck by HarryFan, 8 February 2002 ----------------------------------------------------------------------- "Особым" морякам Подводного Флота США - выбранным на первые атомные подлодки - с уважением, посвящается Белокурая секретарша убрала от губ полушарие микрофона пишущей машинки, работающей от голоса, и наклонилась над коробочкой интеркома. - Явился энсин [младшее офицерское звание в ВМС США] Рэмси, сэр, - сообщила она. Блондинка выпрямилась и поглядела снизу вверх на рыжеволосого офицера, стоящего рядом. На петлицах имелся зигзаг специалиста-электронщика над инициалами ПБ - ПсиБю - Психологического Бюро. Это был высокий мужчина, веснушками, которые делали офицера похожим на повзрослевшего Тома Сойера. - Как правило, адмирал запаздывает с ответом, - сообщила секретарша. Рэмси кивнул в ответ и поглядел на дверь за спиной у девушки. На тяжелой дубовой створке золотые буквы: "КОМНАТА ДЛЯ СОВЕЩАНИЙ - Без.1". - Уровень безопасности 1. Сквозь гул канцелярских звуков он мог слышать вызывающее нытье в зубах жужжание глушилки подслушивания. В сознании вновь появились вопросы, от которых нельзя было уйти, сомнения, делавшие его психологом: "Если у них для меня есть трудная работа, смогу ли я выполнить ее? Что случится, если я откажусь?" - Можете поставить его на стол, - предложила секретарша, указывая на черный деревянный ящичек со стороной ребра в фут, который Рэмси держал под левой рукой. - Он не тяжелый, - ответил энсин. - Возможно, в первый раз адмирал не услыхал. Может, попробуете еще раз? - Он меня услышал, - ответила блондинка. - Сейчас он там занят с высокими чинами. - Она указала на ящик. - Это то, чего они ожидают? Рэмси усмехнулся: - А вдруг они ожидают меня? Блондинка презрительно фыркнула: - У них там куча неприятностей с потопленными подводными буксировщиками. И _они_ будут ждать _энсина_! Тут война идет, мистер. А вы всего лишь мальчик на посылках. Рэмси охватила волна негодования. "Ах ты, сучка наглая, - думал он. - Могу спорить, ты назначаешь свидание по меньшей мере командующему". Ему |
|
|